המילה "בגלל" היא אחת המילים החשובות ביותר בשפה העברית. היא משמשת אותנו כדי להסביר סיבה, להביע קשר בין אירועים ולהבין את המתרחש סביבנו. לדוברי עברית שלומדים אנגלית, חשוב במיוחד לדעת איך אומרים "בגלל" בצורה נכונה מדויקת וברורה. במאמר זה נעשה סדר בתרגומים האפשריים והמגוונים באנגלית, על מנת שתוכלו להשתמש בהם בביטחון רב בכל שיחה או טקסט באנגלית.
התרגומים העיקריים: because, because of, due to
Because (נהגה: בִּיקוֹז) (תעתיק לטיני: bikoz)
זוהי המילה הנפוצה והפשוטה ביותר לתיאור סיבה. משתמשים בה לפני משפט שלם עם פועל כדי להסביר למה משהו מתרחש. מתאים לשפה מדוברת ולא פורמלית.
Because of (נהגה: בִּיקוֹז אוֹב) (תעתיק לטיני: bikoz ov)
מילה המתאימה לפני שם עצם או ביטוי שמני. מתאים מאוד לשימוש בשיחה יומיומית ובטקסטים כתובים.
Due to (נהגה: דְיוּ טוּ) (תעתיק לטיני: dyu tu)
צורה זו יותר רשמית ופשוטה, ומשמשת בעיקר בטקסטים כתובים רשמיים, מסמכים עסקיים ועיתונאיים לפני שם עצם או ביטוי שמני.
הגייה נכונה
Because – ביטוי נהגה: "בִּיקוֹז". חשוב להדגיש את הצליל Z בסוף.
Because of – הגייה "בִּיקוֹז אוֹב". גם כאן יש להקפיד על Z ברור בסוף המילה הראשונה.
Due to – הגייה "דְיוּ טוּ". שימו לב להתארכות הצליל U במילה הראשונה "due".
שימוש דקדוקי בסיסי
Because היא מילת קישור באנגלית, הבאה לפני משפט שלם הכולל נושא ופועל.
לדוגמא: "I am late because there was traffic".
Because of ו-Due to הן ביטויי יחס, שאחריהם יבוא שם עצם בלבד, ללא פועל.
לדוגמא: "I am late because of the traffic".
"It was cancelled due to bad weather".
דוגמאות שימוש נפוצות
להלן מספר דוגמאות עם השימושים השונים:
1. I stayed home because I felt sick.
תעתיק: Ai steid houm bikoz ai felt sik (איי סטייד הום ביקוז איי פלט סיק).
תרגום: נשארתי בבית כי הרגשתי חולה.
2. She got the job because of her experience.
תעתיק: Shi got de job bikoz ov her ikspiriyens (שי גוט דה ג'וב ביקוז אוב הר איקספיריינס).
תרגום: היא קיבלה את העבודה בגלל הניסיון שלה.
3. The match was canceled due to heavy rain.
תעתיק: De match woz kanseld dyu tu hevi rein (דה מאץ' ווז קנסלד דיו טו הבי ריין).
תרגום: המשחק בוטל עקב גשם כבד.
4. I'm happy because it's my birthday today.
תעתיק: Aim hepi bikoz its mai berfdei tudei (איים הפי ביקוז איטס מיי ברת'דיי טודיי).
תרגום: אני שמח כי היום יום ההולדת שלי.
5. She didn't come because of traffic jams.
תעתיק: Shi dident kam bikoz ov trafik jams (שי דידנט קאם ביקוז אוב טרפיק ג'אמס).
תרגום: היא לא באה בגלל פקקים.
מילים וביטויים קשורים
- As – כיוון ש/מפני ש (Az).
- Since – מאחר ש (Sins).
- As a result of – כתוצאה מ־ (Az e rizalt ov).
- Due to the fact that – בשל העובדה ש־ (dyu tu de fakt zat).
- Thanks to – בזכות (Sanks tu).
הקשר תרבותי וטיפים כלליים
חשוב לזכור את ההבדל בין שימוש במילת קישור (because) לבין ביטויי היחס (because of ו-due to). כאשר המשפט שלאחר מכן כולל פועל, השתמשו ב־because ללא תוספות. לעומת זאת, ביטויי היחס מיועדים לשמות עצם או ביטויים שמניים בלבד. מילה נפוצה נוספת שתוכלו להשתמש בה בשפה מדוברת היא since, הדומה ל-because אך נוטה להיות יותר רשמית ופחות מדוברת, כך שהיא פחות נפוצה בשיחות יום-יומיות.
כאשר אתם מדברים או כותבים בצורה פורמלית, העדיפו להשתמש ב-"due to", במיוחד במסמכים או בכתבים רשמיים אחרים, כי צורה זו משדרת רשמיות ואלגנטיות.
סיכום
באנגלית, התרגומים העיקריים למילה "בגלל" הם: Because (לפני משפט שלם ופועל), Because of ו-Due to (לפני שם עצם).
בחרו להשתמש ב-Because בשיחה יומיומית או משפטים פשוטים, וב-Because of ו-Due to בשפה כתובה, או לפני שמות עצם וביטויים שמניים.
עם מעט תרגול והבנת ההבדלים תוכלו להשתמש במילים ובביטויים הללו בקלות ובביטחון בכל מצב שתתקלו בו באנגלית.