איך אומרים כתר באנגלית – התשובה שתדהים אתכם ותשפר אתכם!

המילה "כתר" נושאת עמה משמעויות של שלטון, מלכות וסמל סטטוס. לכן, טבעי מאוד שדוברי עברית ירצו לדעת כיצד לבטא ולהשתמש בה נכון כאשר הם לומדים אנגלית.

בין אם אתה לומד למבחן, מתעניין בהיסטוריה, או פשוט רוצה להבין סדרת טלוויזיה על משפחות מלוכה – לדעת איך אומרים "כתר" באנגלית זו שאלה שימושית ומעניינת!

איך אומרים 'כתר' באנגלית?

התשובות:

Crown (קראון)

Coronet (קורונט) – מילה פחות נפוצה למיני כתרים ספציפיים.

התרגומים העיקריים: Crown, Coronet

1. Crown

באנגלית: Crown
תעתיק: קראון | crown
הקשר: זהו התרגום הנפוץ ביותר ל"כתר" – בשימוש יומיומי, מדוברת, רשמית וגם ספרותית. מתאר כתר מלכותי, וגם באופן מטאפורי – עיטור, פסגת הישג, כבוד ועוד.

2. Coronet

באנגלית: Coronet
תעתיק: קורונט | coronet
הקשר: מילה פחות מוכרת שמתארת סוגים מסוימים של כתרים קטנים יותר, שמיועדים לאצולה שאינה בדרגת המלוכה הגבוהה ביותר (כגון נסיכים, דוכסים). לרוב תופיע בכתיבה ספרותית או היסטורית.

הגייה נכונה

Crown

תעתיק עברי: קראון
האות ow נהגית כמו או-חצי-או עם סגירה מהירה של הפה – צליל בין "או" ל"אוּ". הצליל מתחיל עם "אַ" ונגמר ב-"אוּ".
שימו לב: אין להגות כמו "קרוון" או "קרואן".

Coronet

תעתיק עברי: קורונט
ההברה האחרונה מודגשת (net). ה-"t" נשמעת, ואין בלבול עם מילה כמו "קורונר" (חוקר מקרי מוות).
הצליל של האות o הראשונה קצר יחסית ונשמע כמו "או" שטוח.

שימוש דקדוקי בסיסי

סוג המילה:

באנגלית, המילה crown היא שם עצם (noun), כמו גם coronet.
בעברית – גם כן שם עצם.

הטיות:

המילה crown ניתנת להטיה ברבים כ-crowns (כתרים).
גם ניתן להשתמש בה כפועל, למשל: to crown someone (להכתיר מישהו).
לדוגמה: He was crowned king (הוא הוכתר כמלך).
המילה coronet אינה בשימוש כפועל.

תפקיד במשפט:

משמשת לרוב כנושא או מושא.
דוגמה: The crown is heavy – הכתר כבד.
או: She wore a golden coronet – היא לבשה כתר זהוב קטן.

דוגמאות שימוש נפוצות

1.

He wore a magnificent crown on his head.
תעתיק: הי וור א מגניפיסנט קראון און היז הד
תעתיק עברי: הִי ווֹר אַ מֶגְנִיפִיסֶנְט קראון עוֹן הִיז הֶד
תרגום: הוא חבש כתר מרהיב על ראשו.

2.

The queen's crown was made of gold and diamonds.
תעתיק: דה קווינס קראון ווז מייד אוף גולד אנד דיימונדס
תעתיק עברי: דה קווין׳ז קראון ווז מייד אוף גוֹלד אנד דַיימֶנדז
תרגום: כתרה של המלכה היה עשוי מזהב ויהלומים.

3.

They crowned him the new champion.
תעתיק: דֵיי קראונד הִים דה ניו טשמפיֵן
תעתיק עברי: דֵי קראונד הִים דה נְיוּ צ׳מְפּיֵן
תרגום: הם הכתירו אותו כאלוף החדש.

4.

The little girl wore a flower coronet at the wedding.
תעתיק: דה ליטל גירל וור א פלאוור קורונט אט דה וודינג
תעתיק עברי: דה לִיטל גירל וור אַ פְלַאוּאֶר קוֹרוֹנֵט אָט דה וֶודִינְג
תרגום: הילדה הקטנה ענדה כתר פרחים בחתונה.

5.

Who will wear the crown?
תעתיק: הו וויל וור דה קראון
תעתיק עברי: הוּ וִיל ווֶר דה קראון
תרגום: מי יענוד את הכתר?

מילים וביטויים קשורים

  • Throne – כיסא מלכות
  • Scepter – שרביט מלכותי
  • Tiara – טיארה / כתר נשי קטן
  • Monarch – שליט מלכותי (מלך/מלכה)
  • King – מלך
  • Queen – מלכה
  • Royalty – משפחת המלוכה / תמלוגים
  • Regal – מלכותי/מהדר

הקשר תרבותי וטיפים כלליים

בתרבות הבריטית והאמריקאית, המילה crown מסמלת לא רק מלוכה פיזית – אלא גם שילוב של שלטון, סמכות וסטטוס.

המילה חוזרת רבות בספרות, סרטים, ובמשלים בעלי משמעות סמלית.

שימו לב שהמילה crown יכולה להופיע גם בשמות ביטויים או מבנים – למשל:
“Crown Jewels” (התכשיטים המלכותיים), או “Crown Court” (בית משפט בריטני).

טיפ ללמידה: דמיינו מלך חובש קראון ומניף שרביט (scepter). כך תוכלו לזכור טוב יותר את הקשר בין המילים!

היזהרו לא להתבלבל בין coronet ל-Corona – מילה נפרדת עם משמעות אחרת (גם נגיף הקורונה וגם "הילה").

וכמובן – אם מדברים עם ילדים באנגלית, כדאי להשתמש במילה crown, ולא coronet, שהיא מעט גבוהה או טכנית מדי.

סיכום

למילה "כתר" באנגלית יש שני תרגומים עיקריים:

Crown – התרגום המרכזי והשימושי ביותר. מתאים כמעט לכל הקשר – מלוכה, תחרות או סמל.
Coronet – תרגום מדויק יותר לכתר קטן, בשימוש נדיר ומעודן יותר.

אם אתה מעוניין לבטא "כתר" באנגלית – המילה שכמעט תמיד תתאים לך היא crown (קראון).

בין אם אתה לומד, מטייל או צופה ב"דה קראון" – עכשיו אתה יכול לזהות את המלוכה גם בשפה!

מי חייב לדעת את זה?
Scroll to Top