איך כותבים חיבורים בצרפתית – הסודות שהמורים לא מגלים לכם!

צרפתית. אה, צרפתית! שפה של אהבה, של אמנות, של פילוסופיה… וגם שפה שיכולה לגרום לעיתים קרובות ללא מעט כאב ראש כשאנחנו נדרשים לשבת ולכתוב בה חיבור. זה לא רק עניין של אוצר מילים או דקדוק; זה עניין של מבנה, של זרימה, של לדעת איך לקחת רעיון ולבנות סביבו טיעון הגיוני, אלגנטי, ומשכנע בשפה של מולייר. אם גם אתם מצאתם את עצמכם בוהים בדף ריק (או במסך מהבהב), תוהים מאיפה בכלל מתחילים כשהמטרה היא לכתוב משהו שמרגיש… ובכן, צרפתי באמת, ולא רק אוסף של מילים שאספתם מהמילון, אז המאמר הזה בדיוק בשבילכם. אנחנו הולכים לצלול פנימה, לחשוף את הסודות הקטנים (והגדולים!) שיהפכו את מלאכת הכתיבה לחוויה הרבה פחות מתסכלת והרבה יותר מספקת. תתכוננו להפשיל שרוולים (במטאפורה, כמובן), כי הולכים לבנות יחד את החיבור הצרפתי המושלם שלכם. צעד אחר צעד. בלי לחץ. טוב, אולי קצת לחץ, אבל בואו נתעלם ממנו לרגע. מוכנים?

למה בעצם חיבור בצרפתית מרגיש כמו לטפס על האייפל עם קביים?

בואו נודה באמת.

לכתוב חיבור בשפת האם שלנו זה כבר אתגר לא קטן לפעמים.

אבל לכתוב אותו בצרפתית?

זה כבר סיפור אחר לגמרי.

פתאום צצים מכל עבר זמנים שונים של פעלים שמעולם לא שמעתם עליהם, מילות קישור שמתחבאות ממכם, וההרגשה שכל מה שאתם כותבים נשמע… איך לומר… לא בדיוק טבעי. כאילו כתב את זה רובוט שלמד צרפתית מהאינטרנט המוקדם.

אז למה זה כל כך מסובך? הנה כמה סיבות קצרות:

  • הדקדוק: הוא פשוט מורכב. יש הרבה חוקים, הרבה יוצאי דופן, הרבה הסכמים (זכר/נקבה, יחיד/רבים) שקל להתבלבל בהם.
  • אוצר המילים: לכל נושא יש את המילים הספציפיות שלו. לפעמים מילה בעברית או אנגלית מתורגמת לכמה אפשרויות בצרפתית, ולבחור את הנכונה זה כמו לנסות למצוא גרב תואמת בבוקר חורפי.
  • המבנה: הצרפתים אוהבים סדר. חיבור צרפתי קלאסי בנוי בצורה מאוד מסוימת, והסטייה מהמבנה הזה עלולה לגרום לו להרגיש מפוזר או לא מקצועי.
  • הזרימה: היכולת לקשר בין רעיונות בצורה חלקה, להשתמש במילות קישור נכונות, ולבנות פסקה אחת מתוך השנייה – זה משהו שדורש תרגול, וזה בדיוק מה שאנחנו הולכים לשפר.

אבל היי, לא באנו להתלונן, נכון?

באנו לפתור את זה.

אז, מה הצעד הראשון לעזאזל כשמבקשים מכם לכתוב חיבור?

התשובה פשוטה להפליא.

לא, זה לא לפתוח מילון.

ולא, זה גם לא לשלוח הודעה לכל חבר שאתם מכירים ושאי פעם היה בצרפת.

הצעד הראשון הוא…

להבין בדיוק מה רוצים מכם.

כן, זה נשמע טריוויאלי, אבל רבים נופלים בדיוק כאן. קוראים את הכותרת פעם אחת בריפרוף, ומייד מתחילים לכתוב או לחשוב על רעיונות. טעות!

כל נושא חיבור מגיע עם דרישה ספציפית.

האם אתם צריכים לנתח טקסט? להשוות בין שני דברים? להביע דעה אישית ולנמק אותה? לסכם מידע? כל דרישה כזו מכתיבה גישה שונה לחלוטין.

קחו את הזמן. קראו את הנושא. שוב. ושוב.

הדגישו מילות מפתח.

שאלו את עצמכם: מה בדיוק השאלה שאני צריך לענות עליה?

מה ההקשר?

האם יש הגבלות כלשהן (אורך, מקורות לשימוש)?

הבנה מעמיקה של השאלה היא חצי הדרך לתשובה טובה. וכן, גם בצרפתית.

3 טכניקות קסם להבנת הנושא לעומק!

אוקיי, אולי לא קסם, אבל בהחלט שימושיות:

  1. פירוק לגורמים: חלקו את נושא החיבור למילים או לביטויים מרכזיים. מה כל חלק אומר בפני עצמו? איך החלקים מתחברים זה לזה?
  2. הגדרת מונחים: אם נושא החיבור כולל מונחים ספציפיים (פילוסופיים, ספרותיים, היסטוריים וכו'), ודאו שאתם מבינים היטב את משמעותם בהקשר הצרפתי. לפעמים מילה נשמעת דומה לעברית או אנגלית, אבל המשמעות המדויקת בהקשר צרפתי היא אחרת.
  3. שאלה לזולת (או לעצמכם): אם אפשר, שאלו את המורה או מרצה לחדד נקודות שלא ברורות לכם. אם לא, נסו לנסח מחדש את נושא החיבור במילים שלכם. אם אתם מצליחים לעשות את זה בקלות, כנראה שהבנתם.

בקיצור, לא למהר לכתוב. למהר להבין.


שאלות בוערות מהשטח!

שאלה: כמה זמן כדאי להקדיש להבנת הנושא לפני שמתחילים לכתוב?

תשובה: תלוי באורך החיבור ובמורכבות הנושא, אבל בהחלט לפחות 15-20% מזמן הכתיבה הכולל. אם יש לכם שעתיים, הקדישו 20-30 דקות רק להבנה ותכנון ראשוני. זה ישתלם לכם אחר כך בגדול.

שאלה: מה אם אני לא מבין מילה מסוימת בנושא החיבור?

תשובה: קודם כל, לא להיבהל. זה קורה. פתחו מילון טוב (רצוי צרפתי-צרפתי אם הרמה שלכם מאפשרת, או צרפתי-עברי/אנגלי אמין). חפשו את המילה בהקשר של הנושא. אם עדיין לא ברור, נסו לחפש דוגמאות למשפטים עם המילה הזו. אם הכל נכשל, ואתם במערכת לימודים, אל תתביישו לשאול. עדיף לשאול ולהבין מאשר לכתוב על משהו אחר לגמרי.


בניית השלד: המפה הסודית לחיבור מנצח (לא באמת סודית)

אחרי שהבנו בדיוק מה רוצים, מגיע השלב הכי, אבל הכי חשוב:

תכנון.

כן, אני יודע, זה לא נשמע סקסי כמו לשפוך מילים על הדף, אבל בלעדיו, החיבור שלכם יראה כמו ערימת לבנים בלי מלט.

תכנון בצרפתית נקרא לעיתים קרובות "le plan". וזה בדיוק מה שזה – מפה.

מפה שמראה איפה מתחילים, אילו תחנות עוברים בדרך, ואיפה מסיימים.

חיבור צרפתי קלאסי (dissertation) בנוי בדרך כלל משלושה חלקים עיקריים:

  • Introduction (הקדמה): שבה אתם מציגים את הנושא, ההקשר שלו, ומציגים את השאלה המרכזית (la problématique) שאליה אתם עונים. בסוף ההקדמה, אתם מציגים את המבנה של החיבור שלכם (l'annonce du plan).
  • Développement (גוף החיבור): זהו לב לבו של החיבור. כאן אתם מציגים את הטיעונים שלכם, מנתחים, משווים, מסבירים, ומספקים דוגמאות או הוכחות. כל רעיון מרכזי מקבל בדרך כלל פסקה נפרדת או תת-סעיף.
  • Conclusion (סיכום): שבה אתם מסכמים בקצרה את הנקודות העיקריות שהעליתם, עונים בצורה מסכמת על השאלה המרכזית שהצגתם בהקדמה, ולעיתים פותחים כיוון למחשבה נוספת או שאלה חדשה (ouverture).

זה השלד הבסיסי.

בתוך גוף החיבור, לעיתים קרובות משתמשים במבנה דיאלקטי (תזה – אנטי-תזה – סינתזה) או מבנה אנליטי (ניתוח של היבטים שונים). תלוי בנושא ובדרישה.

אל תנסו לדלג על השלב הזה.

שרבטו לעצמכם ראשי פרקים. כתבו בכמה מילים מה תכלול כל פסקה מרכזית.

זה יחסוך לכם המון זמן וכאב ראש אחר כך.

איך נראה תכנון (plan) טוב? רגע, זה תלוי!

המבנה המדויק של ה-plan תלוי בסוג החיבור.

הנה כמה סוגים נפוצים ואיך המבנה שלהם עשוי להיראות:

חיבור דיאלקטי (לדון בנושא, בדרך כלל עם שתי דעות מנוגדות או היבטים שונים)

זה המבנה הקלאסי של תזה-אנטי-תזה-סינתזה:

  1. Introduction:
    • הצגת הנושא והקשרו.
    • הצגת הדילמה/השאלה המרכזית (La problématique).
    • הכרזה על מבנה החיבור (L'annonce du plan): נציג תחילה נקודת מבט א', אחר כך נקודת מבט ב', ולבסוף ננסה להגיע לסינתזה.
  2. Développement (גוף החיבור):
    • Partie I (תזה):
      • הצגת הטיעון המרכזי הראשון.
      • הסבר ודוגמאות.
      • טיעון משנה א' + הסבר/דוגמאות.
      • טיעון משנה ב' + הסבר/דוגמאות.
    • Transition (מעבר): פסקה קצרה המקשרת בין החלק הראשון לשני, לרוב מציינת את המגבלה של הטיעון הראשון ומובילה לטיעון הנגדי.
    • Partie II (אנטי-תזה):
      • הצגת הטיעון המרכזי השני (המנוגד לראשון).
      • הסבר ודוגמאות.
      • טיעון משנה א' + הסבר/דוגמאות.
      • טיעון משנה ב' + הסבר/דוגמאות.
    • Transition (מעבר): פסקה קצרה המקשרת בין החלק השני לשלישי, ומציגה את הצורך למצוא נקודת מבט רחבה יותר או פתרון.
    • Partie III (סינתזה):
      • מציאת נקודת מבט שלישית המשלבת או מתעלה על השתיים הקודמות.
      • הסבר, דוגמאות, ניואנסים.
      • ייתכן שתציגו כאן את עמדתכם האישית אם היא נגזרת מהדיון.
  3. Conclusion:
    • סיכום קצר של הנקודות העיקריות והתשובה הסופית (לפי הסינתזה).
    • פתיחה לנושא רחב יותר או שאלה חדשה (L'ouverture).

חיבור אנליטי (לנתח נושא מורכב, לדוגמה: גורמים ותוצאות, היבטים שונים של תופעה)

המבנה כאן פחות קשיח ומתבסס על חלוקה לנושאי משנה:

  1. Introduction:
    • הצגת הנושא והקשרו.
    • הצגת השאלה המרכזית (La problématique) – מה בדיוק אתם הולכים לנתח?
    • הכרזה על מבנה החיבור (L'annonce du plan): ננתח את ההיבט א', אחר כך את ההיבט ב', ולבסוף את ההיבט ג'.
  2. Développement (גוף החיבור):
    • Partie I: ניתוח ההיבט/הגורם הראשון.
      • הצגת הרעיון המרכזי של החלק.
      • הסבר, דוגמאות, ניתוח מעמיק.
      • הצגת נקודות משנה בתוך ההיבט הזה.
    • Transition (מעבר): קישור לחלק הבא.
    • Partie II: ניתוח ההיבט/הגורם השני.
      • הצגת הרעיון המרכזי של החלק.
      • הסבר, דוגמאות, ניתוח מעמיק.
      • הצגת נקודות משנה בתוך ההיבט הזה.
    • Transition (מעבר): קישור לחלק הבא.
    • Partie III: ניתוח ההיבט/הגורם השלישי (אם יש).
      • הצגת הרעיון המרכזי של החלק.
      • הסבר, דוגמאות, ניתוח מעמיק.
      • הצגת נקודות משנה בתוך ההיבט הזה.
  3. Conclusion:
    • סיכום קצר של הניתוח והמסקנות העיקריות.
    • מענה מסכם לשאלה המרכזית.
    • פתיחה לנושא רחב יותר או שאלה חדשה (L'ouverture).

שימו לב, גם בתוך כל Partie (חלק מרכזי), כל פסקה (paragraphe) צריכה להיות יחידה בפני עצמה, להתחיל במשפט מפתח שמציג את הרעיון של הפסקה (topic sentence), להכיל הסבר ודוגמאות, ולהסתיים במשפט סיכום או מעבר.


שאלות בוערות מהשטח!

שאלה: כמה חלקים (Parties) צריך שיהיו בגוף החיבור?

תשובה: ברוב המקרים, בחיבורים אקדמיים ברמה בסיסית ובינונית, המבנה הקלאסי הוא 2-3 חלקים מרכזיים בגוף החיבור (Partie I, II, ולעיתים III). יותר מדי חלקים יכולים לבלבל, ופחות מדי חלקים עלולים לאפשר עומק מספק.

שאלה: האם חייבים להשתמש במבנה תזה-אנטי-תזה-סינתזה?

תשובה: לא תמיד. זה תלוי בנושא. אם הנושא דורש דיון והצגת נקודות מבט שונות, זה מבנה מעולה. אם הנושא דורש בעיקר ניתוח של היבטים שונים או גורמים, מבנה אנליטי (לפי היבטים) יהיה מתאים יותר. חשוב לבחור את המבנה שהכי מתאים לנושא ולדרישה הספציפית.


הגשמת החלום: שלב הכתיבה (איפה שבאמת יורדים לעומק)

אוקיי, יש לכם את המפה. אתם יודעים לאן אתם הולכים.

עכשיו זה הזמן להתחיל לצעוד.

ולכתוב.

זכרו את המבנה שבניתם.

התחילו עם ההקדמה. היא קריטית. היא זו שתגרום לקורא (או בודק) לרצות להמשיך לקרוא. היא חייבת להיות ברורה, קולחת, ולהציג את הכל על השולחן: הנושא, ההקשר, השאלה, והמבנה של מה שבא אחר כך.

עברו לחלק הראשון של גוף החיבור.

כל פסקה בתוך החלק הזה צריכה להיות יחידה עצמאית עם רעיון מרכזי משלה.

התחילו כל פסקה במשפט מפתח (la phrase d'ouverture / la phrase topic) שמציג את הרעיון של הפסקה.

אחר כך, הסבירו את הרעיון הזה.

ספקו דוגמאות, הוכחות, ציטוטים (אם רלוונטי).

סיימו במשפט מסכם או במשפט מעבר שמוביל לפסקה הבאה.

השתמשו במילות קישור (les mots de liaison / les connecteurs logiques) כדי לחבר בין משפטים, בין רעיונות בתוך פסקה, ובין פסקאות שונות. מילים כמו donc, ainsi, cependant, néanmoins, en effet, de plus, en outre, par conséquent, en revanche הן חברות הכי טובות שלכם בשלב הזה.

הן יוצרות זרימה והיגיון בטיעון.

הן עוזרות לקורא לעקוב אחרי המחשבה שלכם.

אוצר מילים ודקדוק: לא לפחד מהמפלצות הקטנות!

זה השלב שבו רבים נתקעים.

"אין לי מספיק מילים!", "אני לא זוכר את הזמן הנכון של הפועל!".

נכון, אוצר מילים ודקדוק הם חשובים.

אבל הם לא הכל.

עדיף לכתוב טיעון ברור והגיוני עם אוצר מילים פשוט יחסית ודקדוק נכון ברובו, מאשר לכתוב אוסף משפטים מסובכים שאינם מתחברים זה לזה רק כדי להשתמש במילים "גבוהות".

כמה טיפים:

  • השתמשו במילון, בזהירות: מילון הוא כלי עזר, לא תחליף לחשיבה. ודאו שהמילה שבחרתם אכן מתאימה להקשר.
  • חזרו על כללי דקדוק בסיסיים: לפני שאתם מתחילים לכתוב, רעננו את הזיכרון בנוגע להסכמים (Accord), זמני הפעלים (במיוחד Présent, Passé Composé, Imparfait, Futur Simple), ושימוש בכינויים (Pronoms). אלה הטעויות הנפוצות ביותר.
  • בנו מאגר מילים אישי: ככל שאתם לומדים יותר ומגיעים למילים חדשות, צרו לכם רשימות לפי נושאים. זה יעזור לכם בפעמים הבאות.
  • לא לנסות להיות צרפתי מדי בכוח: אל תנסו לשלב ביטויים או ניבים שאתם לא לגמרי מבינים או לא בטוחים איך להשתמש בהם. זה עלול להישמע מוזר או שגוי. היצמדו למה שאתם יודעים.

המשיכו לכתוב את גוף החיבור לפי התכנון שלכם. הקדישו לכל חלק את תשומת הלב הראויה.

בסוף, כתבו את הסיכום.

זכרו שהסיכום מסכם, הוא לא מציג מידע חדש!

הוא עונה על השאלה שהצגתם בהקדמה, מבוסס על מה שכתבתם בגוף החיבור, ונותן הרגשה של סגירת מעגל. הפתיחה בסוף הסיכום (L'ouverture) היא כמו להציץ מעבר לפינה, לראות לאן הנושא יכול להמשיך.


שאלות בוערות מהשטח!

שאלה: כמה דוגמאות צריך להביא בכל פסקה?

תשובה: אין מספר קסם, אבל ככל שהדוגמאות רלוונטיות ומבהירות את הנקודה שלכם טוב יותר, כך עדיף. דוגמה אחת מפורטת ומנומקת עדיפה על שלוש דוגמאות סתמיות. ודאו שאתם מסבירים איך הדוגמאות תומכות בטיעון שלכם.

שאלה: האם מותר להביע דעה אישית בחיבור?

תשובה: תלוי בסוג החיבור ובדרישה. בחיבורים דיאלקטיים, עמדתכם האישית עשויה לבוא לידי ביטוי בחלק הסינתזה או בסיכום. בחיבורים אנליטיים, המטרה היא בעיקר לנתח. אם הנושא הוא על "האם…?", אז כן, דעתכם חשובה, אבל חייבת להיות מנומקת היטב על סמך הדיון שהצגתם. בחיבורים ספרותיים או פילוסופיים, לעיתים קרובות מצפים לניתוח אובייקטיבי יותר של טקסט או רעיון, ופחות דעה אישית. כדאי לבדוק את הדרישות הספציפיות.

שאלה: כמה זמן אמור לקחת שלב הכתיבה בפועל?

תשובה: אם התכנון שלכם טוב, שלב הכתיבה אמור להיות זורם יחסית. זה לרוב החלק הארוך ביותר בתהליך, אולי 50-60% מהזמן הכולל. אל תצפו לכתוב את הכל בצורה מושלמת בפעם הראשונה. זו רק טיוטה ראשונית.


הליטוש האחרון: כי השטן נמצא בפרטים הקטנים (ובדקדוק!)

סיימתם לכתוב? מצוין!

עכשיו קחו הפסקה.

צאו להסתובב, שתו משהו, עשו משהו אחר לגמרי.

כשתחזרו, תסתכלו על הטקסט שלכם בעיניים רעננות.

זה שלב העריכה והגהה. וזה שלב לא פחות חשוב משלב הכתיבה.

עברו על החיבור שלכם כמה פעמים, כל פעם עם מטרה אחרת:

  1. מבנה וזרימה: האם המבנה שבניתם אכן בא לידי ביטוי בחיבור? האם הפסקאות מתחברות זו לזו בהיגיון? האם מילות הקישור במקום הנכון ומשרתות את הטיעון? האם ההקדמה מציגה את הנושא והמבנה בצורה ברורה? האם הסיכום מסכם ולא מציג מידע חדש?
  2. בהירות וניסוח: האם הטיעונים שלכם ברורים? האם אתם מנוסחים בצורה מדויקת? האם יש משפטים ארוכים מדי או מסורבלים שאפשר לפשט? זכרו את הבקשה למשפטים קצרים ושבירות שורות! זה הופך את הקריאה להרבה יותר נעימה.
  3. אוצר מילים: האם השתמשתם במילים הנכונות להקשר? האם יש מילים שחוזרות על עצמן יתר על המידה (מונוטוניות)? האם ניתן להשתמש במילים מדויקות יותר? (אבל בזהירות, לא על חשבון הבהירות!).
  4. דקדוק: זה השלב הטכני יותר, אבל קריטי.
    • בדקו הסכמים (Accord) של שם תואר ושם עצם.
    • בדקו הסכמים של Participe Passé בזמנים מורכבים (Passé Composé, Plus-que-Parfait וכו').
    • בדקו זמני פעלים. האם אתם משתמשים בזמן הנכון להקשר? (Imparfait לעומת Passé Composé, למשל).
    • בדקו כינויים (Pronoms) – האם הם מפנים למה שהתכוונתם? האם המיקום שלהם במשפט נכון?
    • בדקו Prépositions (מילות יחס כמו à, de, en, dans). אלה מבלבלות לעיתים קרובות.
  5. כתיב ופיסוק: הטעויות הכי מביכות הן לרוב טעויות כתיב פשוטות. עברו מילה מילה אם צריך. בדקו פיסוק – פסיקים, נקודות, נקודתיים. פיסוק נכון משנה את משמעות המשפט ולפעמים מציל אותו.

השתמשו בכלים זמינים – בודק איות ודקדוק (אבל לא לסמוך עליו במאה אחוז!), מילונים, ספרי דקדוק. אם יש לכם אפשרות, תנו למישהו אחר שדובר צרפתית (או לפחות דובר עברית עם צרפתית טובה) לקרוא את החיבור ולתת לכם הערות.

השלב הזה דורש סבלנות וקפדנות. אבל הוא ההבדל בין חיבור סביר לחיבור מעולה.


שאלות בוערות מהשטח!

שאלה: האם כדאי לערוך את החיבור מייד אחרי שסיימתי לכתוב?

תשובה: לרוב לא. העיניים והמוח שלכם עדיין "בתוך" הכתיבה. קשה יותר לזהות טעויות או בעיות מבניות. עדיף לקחת הפסקה של לפחות כמה שעות, או אפילו יום אם אפשר, לפני שמתחילים לערוך. הריחוק מאפשר לראות את הדברים בצורה אובייקטיבית יותר.

שאלה: כמה פעמים צריך לעבור על החיבור בשלב הגהה?

תשובה: לפחות 2-3 פעמים, וכל פעם להתמקד באספקט אחר (מבנה, בהירות, דקדוק, כתיב). קריאה בקול רם יכולה לעזור לזהות משפטים מסורבלים או טעויות תחביר שנראות בסדר על הנייר אבל נשמעות מוזר כשאומרים אותן.


לסיכום, ידידי חובבי השפה (והקרואסונים)

אז הנה זה. המסע המקוצר שלנו אל עולם כתיבת החיבורים בצרפתית.

זה לא קסם, זו לא נוסחה סודית שרק הצרפתים מכירים.

זה תהליך.

תהליך שדורש הבנה, תכנון, כתיבה מושכלת, והרבה עריכה וליטוש.

הבנתם את הנושא לעומק? בניתם לעצמכם שלד ברור והגיוני? השתמשתם באוצר המילים והדקדוק שברשותכם בצורה הטובה ביותר תוך הקפדה על זרימה ובהירות? עברתם על החיבור שוב ושוב כדי לתקן טעויות ולשפר את הניסוח?

יופי.

אתם כבר בכמה רמות מעל רבים.

אל תפחדו מהשפה. נכון, היא מאתגרת, אבל היא גם יפהפייה ומאפשרת לבטא רעיונות בצורה מאוד מדויקת ואלגנטית כשלומדים להשתמש בה נכון.

כל חיבור שאתם כותבים הוא עוד צעד קדימה. עוד לבנה בחומה שאתם בונים.

תתחילו בקטן אם צריך. תכתבו פסקאות בודדות לפי מבנה מסוים. תתרגלו לכתוב הקדמות. תתרגלו להשתמש במילות קישור. כל תרגול כזה בונה את היכולת הכללית.

ולא פחות חשוב – קראו! קראו טקסטים בצרפתית ככל האפשר. ספרים, מאמרים, עיתונים. זה יעזור לכם להפנים את המבנה של המשפט הצרפתי, את הניסוחים הנכונים, ואת השימוש הטבעי במילים ובדקדוק.

כתיבת חיבור בצרפתית היא אמנות, אבל היא גם מלאכה שניתן ללמוד ולשפר.

עם הכלים הנכונים, הגישה הנכונה, וקצת (טוב, אולי הרבה) תרגול, גם אתם תוכלו לכתוב חיבורים שיגרמו לכם (ולבודק) לחייך בסיפוק.

אז קדימה. לעבודה. ובהצלחה!

מי חייב לדעת את זה?
Scroll to Top