ברוכים הבאים למדריך מקיף, מעמיק ומקצועי ככל הניתן על מערכת הפועל והבניינים בערבית, עם דגש מיוחד על הערבית המדוברת הפלסטינית (מה שמדברים בישראל), ותוך הדגשת היתרונות וההקבלות לדוברי עברית.
מבוא: עולם הפועל הערבי וחשיבותו
הפועל (الفعل – אל-פִעְל) הוא לב ליבה של השפה הערבית, בדומה לעברית. הבנה מעמיקה של מערכת הפעלים, הבניינים (המשקלים) וההטיות השונות היא המפתח לשליטה בשפה, הן בקריאה והבנה (בערבית ספרותית – MSA) והן בדיבור והבנה שוטפת של הערבית המדוברת, ובמקרה שלנו – הערבית הפלסטינית.
עבור דוברי עברית, לימוד מערכת הפועל הערבית טומן בחובו יתרון משמעותי. שתי השפות הן שפות שמיות, החולקות מבנה דקדוקי דומה להפליא, במיוחד בכל הנוגע למערכת השורשים והבניינים. הכרת המערכת העברית מהווה בסיס איתן ותחושת היכרות מוקדמת שמקלה מאוד על תהליך הלמידה.
מערכת השורש (الجذر – אל-גִ'דְ'ר): הבסיס המשותף
בדיוק כמו בעברית, רובם המכריע של הפעלים (והמילים בכלל) בערבית נגזרים משורש תלת-עיצורי (جذر ثلاثي – גִ'דְ'ר תֻ'לַאתִ'י). השורש נושא את המשמעות הבסיסית, המופשטת, של הפועל. לדוגמה:
- ك-ت-ب (כּ-ת-בּ): נושא משמעות של כתיבה.
- בעברית: כָּתַב, כְּתִיבָה, מִכְתָּב, כַּתָּב…
- בערבית: كَتَبَ (כַּתַבַּ) – כתב (בעבר), يَكْتُبُ (יַכְּתֻבֻּ) – כותב/יכתוב (בספרותית), كِتَاب (כִּתַאבּ) – ספר, مَكْتَب (מַכְּתַבּ) – משרד, مَكْتُوب (מַכְּתוּבּ) – מכתב / כתוב.
- ف-ت-ح (פ-ת-ח): נושא משמעות של פתיחה.
- בעברית: פָּתַח, פְּתִיחָה, מַפְתֵּחַ…
- בערבית: فَتَحَ (פַתַחַ) – פתח (בעבר), يَفْتَحُ (יַפְתַחֻ) – פותח/יפתח, مِفْتَاح (מִפְתַאח) – מפתח, فَتْحَة (פַתְחַה) – פתח/חריץ.
- ع-م-ل (ע-מ-ל): נושא משמעות של עבודה/עשייה.
- בעברית: עָמַל, עֲמַל, פועל…
- בערבית: عَمِلَ (עַמִלַ) – עבד/עשה, يَعْمَلُ (יַעְמַלֻ) – עובד/יעשה, عَامِل (עַאמֶל) – פועל, عَمَل (עַמַל) – עבודה.
ההכרה במבנה השורשי המשותף מקנה לדוברי עברית "קיצור דרך" משמעותי בהבנת אוצר המילים והפעלים בערבית.
הבניינים (الأوزان – אל-אַוְזַאן): המשקלים שמעצבים את המשמעות
בדיוק כמו הבניינים בעברית (פָּעַל, פִּעֵל, הִפְעִיל, הִתְפַּעֵל וכו'), גם בערבית קיימת מערכת "משקלים" (אַוְזַאן, צורת הרבים של وَزْن – וַזְן), המכונה לרוב "בניינים" על ידי דוברי עברית הלומדים ערבית. הלבשת השורש התלת-עיצורי על משקל/בניין מסוים משנה את משמעותו הדקדוקית או הסמנטית של הפועל הבסיסי.
בערבית הספרותית (MSA) מקובל למנות עשרה בניינים עיקריים (ולעיתים אף יותר), המסומנים בספרות רומיות I-X. בערבית הפלסטינית המדוברת, חלק מהבניינים נפוצים יותר וחלקם פחות, ולעיתים ישנם שינויים קלים בצורתם או בשימושם בהשוואה לספרותית. נתמקד בבניינים העיקריים הרלוונטיים לע"פ, תוך השוואה לבניינים המקבילים בעברית:
השורש לדוגמה שלנו יהיה ف-ع-ل (פ-ע-ל), המקביל לשורש פ-ע-ל בעברית.
בניין 1 (Form I): فَعَلَ (faʿala / פַעַלַ) – הבניין הבסיסי (מקביל לרוב לבניין קל/פָּעַל)
-
- משמעות: הפעולה הבסיסית והישירה של השורש.
- דוגמאות ע"פ:
- كَتَب (katab / כַּתַבּ) – כתב (שורש כ-ת-ב)
- فَتَح (fataḥ / פַתַח) – פתח (שורש פ-ת-ח)
- طِلِع (ṭiliʿ / טִלֶע) – יצא, עלה (שורש ט-ל-ע) – שימו לב לשינוי התנועות במדוברת לעומת הספרותית (طَلَعَ – טַלַעַ).
- شِرِب (širib / שִרִבּ) – שתה (שורש ש-ר-ב) – גם כאן, שינוי תנועה לעומת הספרותית (شَرِبَ – שַרִבַּ).
- הקבלה לעברית: מקביל ישיר לבניין קל (פָּעַל). זהו הבניין הנפוץ והבסיסי ביותר בשתי השפות.
בניין 2 (Form II): فَعَّلَ (faʿʿala / פַעַّלַ) – האינטנסיבי/גרימה (מקביל לרוב לבניין פיעל)
-
- משמעות:
- אינטנסיביות/ריבוי פעולה: ביצוע הפעולה פעמים רבות, בעוצמה, או על אובייקטים מרובים.
- גרימה (Causative): לגרום למישהו/משהו לבצע את הפעולה של בניין 1.
- הפיכה למשהו (Denominative): יצירת פועל משם עצם.
- דוגמאות ע"פ:
- كَسَّر (kassar / כַּסַّר) – שבר לרסיסים (אינטנסיבי מ-كَسَر – כַּסַר = שבר) (שורש כ-ס-ר)
- عَلَّم (ʿallam / עַלַّם) – לימד (גרם ללמוד, מבניין 1: عَلِمَ – עַלִמַ = ידע) (שורש ע-ל-מ)
- نَضَّف (naḍḍaf / נַצַّّף) – ניקה (אינטנסיבי או גרימה) (שורש נ-ט'-פ)
- خَبَّر (khabbar / חַ'בַּّר) – הודיע, סיפר (שורש ח'-ב-ר)
- הקבלה לעברית: מקביל מאוד לבניין פיעל (שִׁבֵּר, לִמֵּד, נִקָּה, סִפֵּר). הדמיון בצורה (הכפלת העיצור האמצעי – דגש חזק בעברית, תשדיד בערבית) ובמשמעות בולט מאוד.
- משמעות:
בניין 3 (Form III): فَاعَلَ (fāʿala / פַאעַלַ) – הפעולה ההדדית/ניסיון (פחות מקבילה ישירה בעברית)
-
- משמעות:
- פעולה המכוונת כלפי מישהו/משהו: ניסיון להשפיע או לפעול על מישהו.
- פעולה הדדית (לפעמים): פעולה ששני צדדים מבצעים זה כלפי זה (אם כי בניין 6 נפוץ יותר למשמעות זו).
- דוגמאות ע"פ:
- سَافَر (sāfar / סַאפַר) – נסע (במקור אולי "ניסה לעבור דרך") (שורש ס-פ-ר)
- حَاوَل (ḥāwal / חַאוַל) – ניסה (שורש ח-ו-ל)
- قَاتَل (qātal / קַאתַל) – נלחם ב-, נאבק ב- (שורש ק-ת-ל)
- عَامَل (ʿāmal / עַאמַל) – התייחס אל-, טיפל ב- (שורש ע-מ-ל)
- הקבלה לעברית: אין בניין עברי אחד שמקביל באופן מושלם. לעיתים דומה לבניין קל (כמו נסע), לעיתים נושא משמעות של ניסיון או פעולה כלפי מישהו (כמו נלחם ב-, טיפל ב-).
- משמעות:
בניין 4 (Form IV): أَفْعَلَ (ʾafʿala / אַפְעַלַ) – הגרימה (מקביל לרוב לבניין הפעיל)
-
- משמעות: גרימה (Causative) – לגרום למישהו/משהו לבצע את הפעולה של בניין 1.
- שימוש בע"פ: בניין זה פחות נפוץ בצורתו הפעילה בע"פ מאשר ב-MSA. לעיתים קרובות, משמעות הגרימה מובעת באמצעות בניין 2. עם זאת, צורות מסוימות שלו (כמו הבינוני) עדיין קיימות.
- דוגמאות (יותר נפוצות ב-MSA, אך לעיתים משמשות או מובנות בע"פ):
- أَعْطَى (ʾaʿṭā / אַעְטַא) – נתן (בניין 1: עַטַא). בע"פ נפוץ יותר להשתמש בבניין 1 عَطَى (ʿaṭa / עַטַא) גם במשמעות "נתן".
- أَخْبَر (ʾakhbar / אַחְ'בַּר) – הודיע (בניין 1: חַ'בַּר = ידע/הכיר). בע"פ נפוץ יותר خَبَّر (khabbar / חַ'בַּّר) (בניין 2).
- مُمْكِن (mumkin / מֻמְכִּן) – אפשרי (בינוני סביל של בניין 4 מהשורש מ-כ-נ). מילה שימושית ביותר בע"פ.
- הקבלה לעברית: מקביל במשמעותו לבניין הפעיל (הִכְנִיס, הִלְבִּישׁ).
בניין 5 (Form V): تَفَعَّلَ (tafaʿʿala / תַפַעַّלַ) – הרפלקסיבי/סביל של בניין 2 (מקביל לרוב לבניין התפעל)
-
- משמעות:
- רפלקסיביות (פעולה חוזרת): הפעולה שהנושא מבצע על עצמו (כמקביל לבניין 2).
- סבילות (Passive): הפעולה של בניין 2 מתרחשת לנושא (הוא "נהיה" משהו).
- דוגמאות ע"פ:
- تْعَلَّم (tʿallam / תְעַלַّם) – למד (הפך את עצמו ליודע/מלומד, רפלקסיבי/סביל של عَلَّم – עַלַّם = לימד) (שורש ע-ל-מ)
- تْكَسَّر (tkassar / תְכַּסַّר) – נשבר לרסיסים (סביל של כַּסַّר – כַּסַّר = שבר לרסיסים) (שורש כ-ס-ר)
- تْغَيَّر (tghayyar / תְעַ'יַّר) – השתנה (סביל של עַ'יַّר – עַ'יַّר = שינה) (שורש ע'-י-ר)
- تْذَكَّر (tdhakkar / תְדַ'כַּّר) – נזכר (הזכיר לעצמו, רפלקסיבי של דַ'כַּّר – דַ'כַּّר = הזכיר) (שורש ד'-כ-ר)
- הקבלה לעברית: מקביל מאוד לבניין התפעל (הִתְלַמֵּד, הִשְׁתַּבֵּר, הִשְׁתַּנָּה, נִזְכַּר – אם כי נזכר הוא בנפעל). הדמיון בצורת התחילית ת' ובמשמעות הרפלקסיבית/סבילה בולט.
- משמעות:
בניין 6 (Form VI): تَفَاعَلَ (tafāʿala / תַפַאעַלַ) – ההדדיות/העמדת פנים (מקביל לעיתים להתפעל)
-
- משמעות:
- הדדיות (Reciprocal): שניים או יותר מבצעים את הפעולה זה על זה (רפלקסיבי/הדדי של בניין 3).
- העמדת פנים (Pretence): להעמיד פנים שעושים את הפעולה של בניין 1.
- דוגמאות ע"פ:
- تْقَاتَلُوا (tqātalū / תְקַאתַלוּ) – הם נלחמו זה בזה (הדדי של קַאתַל – קַאתַל = נלחם ב-) (שורש ק-ת-ל)
- تْعَامَل مَع (tʿāmal maʿ / תְעַאמַל מַע) – התנהל מול, התמודד עם (שורש ע-מ-ל)
- تْسَاعَدُوا (tsāʿadū / תְסַאעַדוּ) – הם עזרו זה לזה (הדדי של סַאעַד – סַאעַד = עזר) (שורש ס-ע-ד)
- تْجَاهَل (tjāhal / תְגַ'אהַל) – התעלם (העמיד פנים שאינו יודע/מכיר, מ-جَهِلَ – גַ'הִלַ = לא ידע) (שורש ג'-ה-ל)
- הקבלה לעברית: המשמעות ההדדית מקבילה לעיתים לבניין התפעל (הִתְכַּתְּבוּ, הִתְרָאוּ). המשמעות של העמדת פנים גם קיימת בהתפעל (הִתְחַלָּה, הִתְחַכֵּם).
- משמעות:
בניין 7 (Form VII): اِنْفَعَلَ (infaʿala / אִנְפַעַלַ) – הסביל/רפלקסיבי של בניין 1 (מקביל לרוב לבניין נפעל)
-
- משמעות: סבילות (Passive) או רפלקסיביות (פעולה שקורית מעצמה) לפעולה של בניין 1.
- דוגמאות ע"פ:
- اِنْكَسَر (inkasar / אִנְכַּסַר) – נשבר (סביל של כַּסַר – כַּסַר = שבר) (שורש כ-ס-ר)
- اِنْفَتَح (infataḥ / אִנְפַתַח) – נפתח (סביל של פַתַח – פַתַח = פתח) (שורש פ-ת-ח)
- اِنْبَسَط (inbasaṭ / אִנְבַּסַט) – שמח, נהנה ("נפרש", "התרווח") (שורש ב-ס-ט)
- הקבלה לעברית: מקביל קלאסי לבניין נפעל (נִשְׁבַּר, נִפְתַּח). הדמיון בצורת התחילית (נ' בעברית, إنـ / اِنـ בערבית) ובמשמעות הסבילה ברור מאוד.
בניין 8 (Form VIII): اِفْتَعَلَ (iftaʿala / אִפְתַעַלַ) – רפלקסיבי/סביל עם גוון משמעות נוסף (מקביל לעיתים להתפעל או נפעל)
-
- משמעות: לעיתים קרובות רפלקסיבי או סביל של בניין 1, אך יכול לשאת גם משמעויות נוספות, לעיתים קרובות פעולה שהנושא מבצע עבור עצמו או פעולה הכרוכה במאמץ.
- דוגמאות ע"פ:
- اِجْتَمَع (ijtanaʿ / אִגְ'תַמַע) – נפגש, התאסף (מ-جَمَعَ – גַ'מַעַ = אסף, קיבץ) (שורש ג'-מ-ע)
- اِشْتَغَل (ištaġal / אִשְׁתַעַ'ל) – עבד (מ-شُغْل – שֻעְ'ל = עבודה) (שורש ש-ע'-ל)
- اِحْتَرَم (iḥtaram / אִחְתַרַם) – כיבד (מ-حُرْمَة – חֻרְמַה = כבוד, קדושה) (שורש ח-ר-מ)
- اِفْتَكَر (iftakar / אִפְתַכַּר) – חשב, סבר, נזכר ב- (מ-فِكْر – פִכְּר = מחשבה, רעיון) (שורש פ-כ-ר)
- הקבלה לעברית: אין מקבילה אחת ברורה. תלוי בפועל הספציפי, יכול להיות דומה להתפעל (הִתְאַסֵּף), נפעל (נִפְגַּשׁ) או קל (עָבַד, חָשַׁב). התחילית اِفْتـ מזכירה מעט את הִתְפַּעֵל.
בניין 9 (Form IX): اِفْعَلَّ (ifʿalla / אִפְעַלַّ) – התהוות צבע או פגם
נעבור כעת לבניין נוסף במערכת, בניין 9 (Form IX), שמשקלו הוא اِفْعَلَّ (ifʿalla / אִפְעַלַّ). בניין זה מתאפיין בתחילית اِ (אִ), ובכך שהעיצור האחרון של השורש מוכפל ומנוקד בתשדיד (הכפלה ודגש) ובפתחה.
בניין זה ייחודי יחסית במשמעותו, שכן הוא משמש כמעט אך ורק לציון התהוות או רכישה של צבע או של פגם/מאפיין גופני. הוא נגזר בדרך כלל משמות תואר הבאים במשקל أَفْعَل (ʾafʿal), המשמש לרוב לתיאור צבעים ופגמים בערבית.
דוגמאות:
- מהתואר أَحْمَر (ʾaḥmar / אַחְמַר) – אדום, נגזר הפועל اِحْمَرَّ (iḥmarra / אִחְמַרַّ) – האדים, הפך לאדום. (למשל: وجهه احمرّ – וִגְ'הֹ אִחְמַרַّ = פניו האדימו).
- מהתואר أَصْفَر (ʾaṣfar / אַצְפַר) – צהוב, נגזר הפועל اِصْفَرَّ (iṣfarra / אִצְפַרַّ) – הצהיב, הפך לצהוב. (למשל: الورق اصفرّ – אִלְוַרַק אִצְפַרַّ = הדף הצהיב).
- מהתואר أَخْضَر (ʾakhḍar / אַחְ'צַ'ר) – ירוק, נגזר הפועל اِخْضَرَّ (ikhḍarra / אִחְ'צַ'רַّ) – הוריק, הפך לירוק. (למשל: الشجر اخضرّ – אִ(ל)שַّגַ'ר אִחְ'צַ'רַّ = העצים הוריקו).
- מהתואר أَبْيَض (ʾabyaḍ / אַבְּיַצ') – לבן, נגזר הפועל اِبْيَضَّ (ibyaḍḍa / אִבְּיַצַّّ) – הלבין, הפך ללבן.
- מהתואר أَسْوَد (ʾaswad / אַסְוַד) – שחור, נגזר הפועל اِسْوَدَّ (iswadda / אִסְוַדַّ) – השחיר, הפך לשחור.
- מהתואר أَعْوَج (ʾaʿwaj / אַעְוַג') – עקום, נגזר הפועל اِعْوَجَّ (iʿwajja / אִעְוַגַّ) – התעקם.
שימוש בערבית פלסטינית (ע"פ): חשוב לציין שבעוד שבניין זה מוכר בערבית הספרותית, השימוש הפעיל בו בערבית הפלסטינית המדוברת (ע"פ) הוא נדיר למדי. דוברי הלהג יעדיפו לרוב להשתמש בדרכים חלופיות, כגון שימוש בפועל صَار (ṣār / צַאר) – 'נהיה', בצירוף שם התואר המתאים (למשל, صار أحمر – 'נהיה אדום' במקום اِحْمَرَّ). למרות נדירותו בשימוש פעיל, הבנתו עשויה להיות שימושית בקריאת טקסטים ספרותיים או בהאזנה לערבית רשמית יותר.
הקבלה לעברית: אין לבניין זה מקבילה ישירה ופשוטה במערכת הבניינים העברית. בעברית נשתמש בפעלים כמו "האדים", "הצהיב", "הלבין" (בניין הפעיל), או בצירוף "נהיה + תואר", אך אין בניין ספציפי המוקדש כולו למשמעות זו של שינוי צבע או פגם פיזי כמו בערבית. ייחודיות זו במשמעות הצרה שלו, יחד עם תדירות השימוש הנמוכה בלהג המדובר, הופכות אותו לפחות מרכזי ללימוד השוטף של ע"פ בהשוואה לבניינים האחרים שדנו בהם.
-
- משמעות:
- בקשה (Requestive): לבקש ממישהו לבצע את הפעולה של בניין 1.
- גרימה (Causative, פחות נפוץ מבניין 2 או 4): לגרום לפעולה.
- חיפוש/חשיבה (Estimative): לחשוב או להחשיב משהו כבעל התכונה של השורש.
- **שימוש/הפיכה ל-: ** שימוש במשהו, הפיכה למצב מסוים.
- דוגמאות ע"פ:
- اِسْتَعْمَل (istaʿmal / אִסְתַעְמַל) – השתמש (מהשורש ע-מ-ל)
- اِسْتَفْهَم (istafham / אִסְתַפְהַם) – ביקש להבין, תִּשאל, חקר (מ-فَهِمَ – פַהִמַ = הבין) (שורש פ-ה-מ)
- اِسْتَقْبَل (istaqbal / אִסְתַקְבַּל) – קיבל את פני (מ-قَبِلَ – קַבִּלַ = קיבל, הסכים) (שורש ק-ב-ל)
- اِسْتَنَّى (istanna / אִסְתַנַּא) – חיכה (שורש ת'-נ-י או אולי קשור ל-و-ن-ي)
- הקבלה לעברית: אין בניין עברי אחד שמקביל באופן ישיר. התחילית اِسْتـ ייחודית לערבית. משמעות הגרימה יכולה להיות דומה להפעיל, אך משמעויות הבקשה והשימוש ייחודיות לבניין זה.
- משמעות:
סיכום ביניים – היתרון לדוברי עברית:
ההיכרות המוקדמת עם מערכת השורש והבניינים בעברית מקלה באופן דרמטי על הבנת ההיגיון הפנימי של מערכת הפעלים הערבית. הזיהוי המהיר של שורשים משותפים וההבנה האינטואיטיבית של האופן בו בניינים משנים משמעות (גרימה, סבילות, הדדיות, אינטנסיביות) מהווים יתרון עצום.
הטיית הפועל (تصريف الفعل – תַצְרִיף אל-פִעְל): הזמנים, הגופים והצורות
לאחר שהבנו את מבנה השורש והבניינים, השלב הבא הוא להטות את הפעלים לפי זמן, גוף, מין ומספר. גם כאן, נמצא הקבלות רבות לעברית. נתמקד בשתי מערכות הזמן העיקריות בע"פ: עבר ועתיד/הווה.
- זמן עבר (الماضي – אל-מַאצִ'י):
- מבנה: בדומה לעברית, זמן עבר בערבית נוצר על ידי הוספת סיומות לשורש/לבסיס הפועל בהתאם לגוף, מין ומספר.
- דוגמה: הטיית הפועל كَتَب (katab – כתב) בבניין 1 בע"פ:
גוף | עברית | ערבית פלסטינית | תעתיק עברי |
אני | כתבתי | كتبت (katabt / כַּתַבְּת) | כַּתַבְּת |
אתה | כתבת | كتبت (katabt / כַּתַבְּת) | כַּתַבְּת |
את | כתבת | كتبتي (katabti / כַּתַבְּתִי) | כַּתַבְּתִי |
הוא | כתב | كتب (katab / כַּתַבּ) | כַּתַבּ |
היא | כתבה | كتبات (katabat / כַּתַבַּת) | כַּתַבַּת |
אנחנו | כתבנו | كتبنا (katabna / כַּתַבְּנַא) | כַּתַבְּנַא |
אתם/אתן | כתבתם/ן | كتبتوا (katabtu / כַּתַבְּתוּ) | כַּתַבְּתוּ |
הם/הן | כתבו | كتبوا (katabu / כַּתַבּוּ) | כַּתַבּוּ |
* **הקבלה לעברית:** הדמיון בסיומות בולט מאוד: תִּי/תַּ (אני/אתה) -> ـت (-t), תְּ (את) -> ـتي (-ti), ה (היא) -> ـات (-at), נוּ -> ـنا (-na), תֶּם/תֶּן -> ـتوا (-tu), וּ -> ـوا (-ū). זה מקל מאוד על זכירת ההטיות. *שימו לב שבערבית מדוברת, אין הבחנה בין אתם לאתן ובין הם להן.*
- זמן הווה/עתיד (المضارع – אל-מֻצַ'ארִע):
- מבנה: זמן זה מורכב יותר. הוא נוצר על ידי הוספת תחיליות (לפני השורש) וסיומות (אחרי השורש) בהתאם לגוף, מין ומספר. בערבית פלסטינית, להבעת הווה מתמשך או פעולה רגילה, מוסיפים תחילית بـ (b-) לפני תחילית הגוף הרגילה של المضارع.
- דוגמה: הטיית הפועל يَكْتُب (yiktob – כותב/יכתוב) בבניין 1 עם תחילית ההווה בע"פ:
גוף | עברית | ערבית פלסטינית | תעתיק עברי |
אני | (אני) כותב/ת | بَكْتُب (baktob / בַּכְּתֹבּ) | בַּכְּתֹבּ |
אתה | (אתה) כותב | بِتْكْتُب (btiktob / בְּתִכְּתֹבּ) | בְּתִכְּתֹבּ |
את | (את) כותבת | بِتْكْتِبِي (btiktibi / בְּתִכְּתִבִּי) | בְּתִכְּתִבִּי |
הוא | (הוא) כותב | بِيِكْتُب (byiktob / בְּיִכְּתֹבּ) | בְּיִכְּתֹבּ |
היא | (היא) כותבת | بِتْكْتُب (btiktob / בְּתִכְּתֹבּ) | בְּתִכְּתֹבּ |
אנחנו | (אנחנו) כותבים/ות | بِنْكْتُب (bniktob / בְּנִכְּתֹבּ) | בְּנִכְּתֹבּ |
אתם/אתן | (אתם/ן) כותבים/ות | بِتْكْتِبُوا (btiktibu / בְּתִכְּתִבּוּ) | בְּתִכְּתִבּוּ |
הם/הן | (הם/ן) כותבים/ות | بِيِكْتِبُوا (byiktibu / בְּיִכְּתִבּוּ) | בְּיִכְּתִבּוּ |
* **הקבלה לעברית:** התחיליות המציינות את הגופים דומות מאוד לתחיליות העתיד בעברית (אית"ן): א (אני) -> أ (ʾa-), ת (אתה/את/היא) -> ت (t-), י (הוא/הם) -> ي (y-), נ (אנחנו) -> ن (n-). הסיומות לנקבה יחידה (י) ולרבים (ו) גם מזכירות את הסיומות המקבילות בעברית. תחילית ה- **بـ (b-)** היא ייחודית לערבית המדוברת (בניבים שונים) לציון הווה ואין לה מקבילה ישירה בעברית, אך קל ללמוד אותה.
* **ציון עתיד מפורש:** בע"פ, לציון עתיד מובהק (לא הווה), משתמשים לעיתים קרובות במילה **"רַח" (raḥ)** או בתחילית **"חַ-" (ḥa-)** לפני הפועל בצורת المضارع (ללא ה- بـ):
* **رح أكْتُب (raḥ ʾaktob)** / **حَأكْتُب (ḥaʾaktob)** - אני אכתוב.
* **ציון רצון/כוונה (דומה לעתיד):** שימוש נפוץ במילה **"בִּדّ" (bidd-)** עם כינוי שייכות + פועל במضارع או מקור:
* **بِدّي أكْتُب (biddi ʾaktob)** - אני רוצה לכתוב / אני עומד לכתוב.
-
צורת הציווי (الأمر – אל-אַמְר):
- מבנה: הציווי נגזר בדרך כלל מצורת העתיד (מֻצַ'ארִע) על ידי השמטת תחילית הגוף. לעיתים יש צורך בהוספת תנועת עזר בהתחלה (לרוב 'ֻא' – 'u').
- דוגמאות (מהשורש כ-ת-ב):
- לזכר יחיד: اُكْتُب! (uktob! / אֻכְּתֹבּ!) – כתוב!
- לנקבה יחידה: اُكْتِبِي! (uktibi! / אֻכְּתִבִּי!) – כתבי!
- לרבים: اُكْتِبُوا! (uktibu! / אֻכְּתִבּוּ!) – כתבו!
- הקבלה לעברית: הציווי בעברית נגזר גם הוא מצורת העתיד (כתֹב, כתְבִי, כתְבוּ). הדמיון בצורה ובדרך הגזירה ברור.
-
הבינוני (اسم الفاعل ו-اسم المفعول):
- בינוני פועל (اِسْم الفَاعِل – אִסְם אל-פַאעֶל): מתאר את מבצע הפעולה. בבניין 1, הוא לרוב במשקל فَاعِل (fāʿil / פַאעֶל).
- דוגמה: كَاتِب (kātib / כַּאתֶבּ) – כותב (האדם שכותב).
- הקבלה לעברית: מקביל ישירות למשקל פועֵל (כּוֹתֵב, שׁוֹמֵר, לוֹמֵד).
- בינוני פעול (اِسْم المَفْعُول – אִסְם אל-מַפְעוּל): מתאר את מושא הפעולה (מי שהפעולה בוצעה עליו). בבניין 1, הוא לרוב במשקל مَفْعُول (mafʿūl / מַפְעוּל).
- דוגמה: مَكْتُوب (maktūb / מַכְּתוּבּ) – כתוב (הדבר שנכתב), מכתב.
- הקבלה לעברית: מקביל ישירות למשקל פָּעוּל (כָּתוּב, שָׁמוּר, גָּנוּב).
- בבניינים אחרים, צורות הבינוני נוצרות בדרכים שונות (לרוב עם תחילית مـ / מֻـ), אך העיקרון של בינוני פועל ופעול נשמר, בדומה לעברית (מְלַמֵּד/מְלֻמָּד, מַכְנִיס/מֻכְנָס).
- בינוני פועל (اِسْم الفَاعِل – אִסְם אל-פַאעֶל): מתאר את מבצע הפעולה. בבניין 1, הוא לרוב במשקל فَاعِل (fāʿil / פַאעֶל).
-
שם הפעולה / המקור (المصدر – אל-מַצְדַר):
- מבנה: המצדר הוא שם העצם המביע את הפעולה עצמה (מקביל לשם פעולה או שם פועל בעברית). בבניין 1, אין משקל קבוע אחד למצדר, והוא יכול להשתנות (צריך ללמוד לכל פועל). בבניינים הגבוהים יותר, יש לרוב משקלים קבועים למצדר.
- דוגמאות:
- מ-كَتَب (כתב): كْتَابِة (ktābe / כְּתַאבֶּה) – כתיבה (בע"פ). (בספרותית: كِتَابَة – כִּתַאבַּה).
- מ-عَلَّم (לימד, בניין 2): تَعْلِيم (taʿlīm / תַעְלִים) – הוראה, לימוד.
- מ-اِسْتَعْمَل (השתמש, בניין 10): اِسْتِعْمَال (istiʿmāl / אִסְתִעְמַאל) – שימוש.
- הקבלה לעברית: מקביל לשמות הפעולה בעברית (כְּתִיבָה, פְּתִיחָה, לִמּוּד, הַכְנָסָה, הִתְכַּתְּבוּת).
דגשים והבדלים בערבית פלסטינית (ע"פ) לעומת ספרותית (MSA)
- תחילית ה-بـ (b-) בהווה: כאמור, זוהי תכונה מרכזית של ההווה בע"פ ובניבים מדוברים רבים אחרים.
- שינויי תנועות: תנועות קצרות נוטות להשתנות או להיעלם בדיבור מהיר. למשל, פתחה (a) יכולה להפוך לכסרה (i) או דמה (u) ולהיפך, בהתאם להקשר הפונטי (הרמונית תנועות).
- השמטת סופיות: סופיות קצרות של יחסות (נומינטיב, אקוזטיב, גנטיב) וסופיות מודוס (סוביונקטיב, יוסִיב) הקיימות ב-MSA נעלמות לחלוטין בע"פ.
- שלילה: השלילה בע"פ שונה מהספרותית. נפוץ השימוש ב-ما (mā)… ش (-š) סביב הפועל בעבר (למשל: ما كتبتِش – mā katabtíš – לא כתבתי), וב-مِش (miš) לפני הפועל בהווה (למשל: مش بكتب – miš baktob – אני לא כותב).
- פעלים "חלשים" (עם אותיות علة – א, ו, י): פעלים אלו מתנהגים באופן לא רגיל, בדומה לגזרות השונות בעברית (פ"י, פ"נ, ע"ו, ע"י, ל"ה וכו'). ההתנהגות שלהם בע"פ דומה לעקרונות ב-MSA אך עם התאמות פונטיות לדיבור.
- שונות דיאלקטלית בתוך ע"פ: ישנם הבדלים בהגייה ובאוצר מילים מסוים בין אזורים שונים (צפון, מרכז, דרום, ערים, כפרים, בדואים). המדריך מתמקד בצורות נפוצות ומובנות רחבות.
סיכום: היתרון העצום לדוברי עברית וצעדים להמשך
כפי שניתן לראות, המבנה הבסיסי של מערכת הפועל הערבית דומה להפליא לזו העברית. ההיכרות עם:
- מערכת השורשים.
- ההיגיון של הבניינים המשנים את משמעות השורש.
- דפוסי ההטיה באמצעות תחיליות וסיומות לציון גוף, מין, מספר וזמן.
- קיום צורות בינוני ושם פעולה.
- שורשים משותפים רבים עם משמעות דומה או קרובה.
כל אלו מעניקים לדוברי עברית נקודת פתיחה מצוינת בלימוד ערבית, ובפרט ערבית מדוברת. זה מאפשר "לחוש" את השפה ולהבין את המבנים הדקדוקיים שלה באופן אינטואיטיבי יותר מאשר לדוברים ששפת אמם אינה שמית.
הצעדים הבאים המומלצים:
- תרגול זיהוי שורשים: האזן וקרא טקסטים פשוטים בע"פ ונסה לזהות את השורשים המוכרים לך מעברית.
- התמקדות בבניינים הנפוצים: התחל עם בניינים 1, 2, 5, 7, 8 הנפוצים מאוד בע"פ. למד את צורות ההטיה שלהם בעבר ובהווה עם תחילית ה-بـ.
- לימוד הטיות בעל פה: בחר כמה פעלים שימושיים מכל בניין נפוץ ותרגל את הטיותיהם בעבר ובהווה עד שתשלוט בהן.
- האזנה פעילה: האזן כמה שיותר לדוברים ילידיים של ע"פ (מוזיקה, סדרות, שיחות) ונסה לזהות את הפעלים והבניינים בהם הם משתמשים.
- דיבור ותרגול: אל תפחד לטעות. נסה לבנות משפטים פשוטים בעצמך תוך שימוש בפעלים שלמדת.
אני מקווה שמדריך זה, המשלב הסברים מעמיקים עם הקבלות לעברית ודגש על הערבית הפלסטינית, יהווה עבורך בסיס איתן להבנה ושליטה במערכת הפועל הערבית. בהצלחה! (بالنجاح – בִּאלנַّגַ'אח!)