איזה שפה מדברים בקרואטיה – התשובה המפתיעה שלא כולם מכירים!

אז אתם מתכננים טיול לקרואטיה? בחירה מדהימה! חופים עוצרי נשימה, ערים עתיקות עם היסטוריה מרתקת, אוכל משגע וטבע פראי. פשוט חלום. אבל רגע, יש שאלה קטנה שתמיד צצה. שאלה חשובה, אפילו קריטית לפעמים. מה לעזאזל מדברים שם? כלומר, באיזו שפה הקרואטים משתמשים ביום יום? האם אפשר להסתדר עם אנגלית? האם כדאי ללמוד כמה מילים? אל דאגה, הגעתם למקום הנכון. במדריך המפורט (מאוד!) הזה, נצלול לעומק השפה הקרואטית. נבין מאיפה היא באה, מה מייחד אותה, איך היא נשמעת, ובעיקר – איך אתם, כתיירים, יכולים לנווט בעולם הלשוני המרתק הזה. נהפוך אתכם למומחים קטנים, או לפחות לכאלה שיודעים להגיד "תודה" ולהזמין בירה בלי להסתבך. אז קחו כוס קפה (או ראקיה, אם אתם כבר באווירה), ובואו נתחיל את המסע הלשוני שלנו לקרואטיה!

אז מה הסיפור הרשמי? השפה הקרואטית (Hrvatski)

התשובה הקצרה והרשמית היא: בקרואטיה מדברים קרואטית. פשוט, נכון? ובכן, כן ולא. השפה הרשמית של רפובליקת קרואטיה היא אכן קרואטית, או בשמה המקומי, Hrvatski jezik (מבטאים משהו כמו הְרְוַואטְסְקִי יֶזִיק). זו השפה שתשמעו ברדיו, תראו בטלוויזיה, תקראו בעיתונים ובשלטי הדרכים. זו השפה של הממשלה, בתי הספר והתרבות הרשמית.

הקרואטית שייכת למשפחת השפות הסלאביות, וליתר דיוק, לענף הסלאבי הדרומי. זה אומר שהיא קרובת משפחה של שפות כמו סרבית, בוסנית, מונטנגרית, סלובנית, בולגרית ומקדונית. תחשבו על זה כמו משפחה גדולה: יש דמיון, לפעמים אפשר להבין אחד את השני בקלות, אבל לכל אחד יש את הייחוד שלו, את המבטא שלו ואת המילים האהובות עליו. הקרבה הזו, במיוחד לשפות השכנות כמו סרבית ובוסנית, היא גם מקור להרבה היסטוריה, פוליטיקה ולפעמים גם קצת דרמה – אבל נגיע לזה עוד מעט.

השפה הקרואטית משתמשת באלפבית הלטיני, בדיוק כמו אנגלית או עברית מודרנית (בניגוד לסרבית, שלפעמים משתמשת גם בקירילי). אבל, ויש אבל גדול, יש בה כמה אותיות מיוחדות עם סימנים דיאקריטיים (כל מיני "גגות" ו"וויים" מעל או מתחת לאותיות) שמייצגות צלילים ספציפיים. אל תדאגו, נדבר עליהן בהמשך כשנגיע לחלק הפרקטי של איך להישמע קצת פחות כמו תייר אבוד.

קצת היסטוריה על קצה המזלג (כי אי אפשר בלי)

כדי להבין את השפה היום, חייבים להציץ רגע לעבר. במשך שנים רבות, במיוחד בתקופת יוגוסלביה (בערך מ-1918 עד 1991), השפה הרשמית באזור הייתה ידועה כסרבו-קרואטית או קרואטו-סרבית. הרעיון היה ליצור שפה סטנדרטית אחת שתאחד את העמים הסלאביים הדרומיים העיקריים – סרבים, קרואטים, בוסניאקים ומונטנגרים. על הנייר, זה נשמע הגיוני. בפועל, זה היה קצת יותר מורכב.

תמיד היו הבדלים אזוריים, ניבים שונים והעדפות לקסיקליות (אוצר מילים) בין הקבוצות השונות. עם התפרקות יוגוסלביה בתחילת שנות ה-90 והקמת מדינות עצמאיות, כל מדינה הדגישה מחדש את הייחודיות הלשונית שלה. קרואטיה, באופן טבעי, חזרה להדגיש את השפה הקרואטית כשפה נפרדת ועצמאית. זה כלל מאמצים "לטהר" את השפה ממילים שנחשבו "סרביות" או "זרות" מדי, ולהחזיר לשימוש מילים קרואטיות ישנות או ליצור מילים חדשות (נאולוגיזמים) ממקורות קרואטיים שורשיים. למשל, המילה למטוס הפכה מ-"avion" (שנחשבה בינלאומית מדי) ל-"zrakoplov" (שילוב של "zrak" – אוויר ו-"ploviti" – לשוט/לנוע). זה תהליך שעדיין קורה לפעמים ויוצר דיונים מעניינים (ולפעמים משעשעים) בקרב דוברי השפה.

חשוב להבין את ההקשר הזה. עבור הקרואטים, השפה היא חלק בלתי נפרד מהזהות הלאומית שלהם, וההתעקשות על "קרואטית" ולא "סרבו-קרואטית" היא עניין עקרוני וחשוב, שקשור לעצמאות ולתרבות הייחודית שלהם.

ניבים ודיאלקטים: קרואטיה היא לא מקשה אחת

אוקיי, אז השפה הרשמית היא קרואטית סטנדרטית. אבל אם תטיילו ברחבי קרואטיה, מדוברובניק בדרום ועד זאגרב בצפון, או מאיסטריה במערב ועד סלבוניה במזרח, אתם תשימו לב להבדלים. לפעמים הבדלים קטנים במבטא, ולפעמים הבדלים משמעותיים באוצר המילים ובדקדוק. ברוכים הבאים לעולם המרתק של הדיאלקטים הקרואטיים!

באופן מסורתי, מחלקים את הדיאלקטים בקרואטיה לשלוש קבוצות עיקריות, על בסיס המילה שהם משתמשים בה לשאלה "מה?" (što/šta, ča, kaj):

  1. שטוקאבית (Štokavski): הדיאלקט הנפוץ ביותר, והוא זה שעליו מבוססת השפה הקרואטית הסטנדרטית. הוא מדובר ברוב סלבוניה (מזרח קרואטיה), ליקה, דלמטיה הפנימית וחלקים מדרום דלמטיה (כולל דוברובניק). אם אתם לומדים קרואטית מספר, סביר להניח שאתם לומדים את הגרסה השטוקאבית הסטנדרטית. המילה לשאלה "מה?" בדיאלקט זה היא što או šta.
  2. צ'קאבית (Čakavski): הדיאלקט הזה מרוכז בעיקר לאורך החוף האדריאטי, באזור איסטריה, קוורנר ורוב האיים הדלמטיים (כמו קְרְק, צוָאר, בְּרָאץ'). הוא נחשב לעתיק יותר ויש בו הרבה מילים ייחודיות, חלקן בהשפעה איטלקית (במיוחד באיסטריה). המילה לשאלה "מה?" בדיאלקט זה היא ča. אם תשמעו מישהו אומר "Ča je?" במקום "Što je?", אתם יודעים שהוא כנראה מהחוף. זה נשמע שונה לגמרי לפעמים! לדוגמה, במקום "lijepo" (יפה בסטנדרטית), בצ'קאבית אולי תשמעו "lip".
  3. קייקאבית (Kajkavski): הדיאלקט הזה מדובר בעיקר בצפון קרואטיה, כולל הבירה זאגרב וסביבתה (אזור Hrvatsko Zagorje). הוא קרוב יותר לסלובנית מאשר שני הדיאלקטים האחרים, ויש בו מאפיינים ייחודיים בצלילים ובאוצר המילים. המילה לשאלה "מה?" היא kaj. אז אם בזאגרב תשמעו "Kaj delaš?" במקום "Što radiš?" (מה אתה עושה?), אל תתפלאו. זה הניב המקומי בפעולה.

למה זה חשוב לתייר? בעיקר כדי להיות מודעים. רוב הקרואטים, במיוחד אלה שעובדים בתיירות, ישתמשו בשפה הסטנדרטית או יעברו אליה כשהם מדברים עם זרים. אבל אם אתם יושבים בבית קפה קטן בכפר נידח באיזה אי, או שומעים שיחה בין מקומיים בזאגרב, אל תופתעו אם זה נשמע קצת שונה ממה שציפיתם. זה חלק מהקסם והגיוון של המקום! זה כמו ההבדל בין עברית תל אביבית לירושלמית או חיפאית, רק אולי קצת יותר מודגש לפעמים.

קרואטית, סרבית, בוסנית, מונטנגרית: מה ההבדל האמיתי?

זו שאלת מיליון הדולר (או מיליון הקוּנה, עד לא מזמן). כפי שציינו, היסטורית, השפות האלה נחשבו לניבים של שפה אחת, סרבו-קרואטית. גם היום, מבחינה לשונית טהורה, הן מאוד דומות. דובר קרואטית ממוצע יבין ללא קושי מיוחד דובר סרבית או בוסנית, ולהיפך. אפשר לחשוב על זה כמו ההבדל בין אנגלית בריטית לאמריקאית, או בין ספרדית של ספרד לזו של מקסיקו – יש הבדלים במבטא, באוצר מילים, לפעמים קצת בדקדוק, אבל התקשורת הבסיסית זורמת.

אז מה בכל זאת שונה?

  • אוצר מילים: זה ההבדל הבולט ביותר ביום יום. יש מילים שונות לאותם מושגים.
    • רכבת: קרואטית – vlak, סרבית – voz.
    • לחם: קרואטית – kruh, סרבית – hleb.
    • שבוע: קרואטית – tjedan, סרבית – nedelja (בקרואטית "nedjelja" זה יום ראשון!).
    • אלף: קרואטית – tisuća, סרבית – hiljada (מקור יווני).
    • כדורגל: קרואטית – nogomet ("רגל-רשת"), סרבית – fudbal (מקור אנגלי).
  • אלפבית: קרואטיה משתמשת באופן בלעדי באלפבית הלטיני. סרביה משתמשת רשמית גם בלטיני וגם בקירילי, אם כי הקירילי נפוץ יותר בהקשרים רשמיים ובאזורים מסוימים. בוסניה ומונטנגרו משתמשות בעיקר בלטיני, אך גם מכירות בקירילי.
  • הגייה ופונולוגיה: יש הבדלים קלים בהגייה של צלילים מסוימים, במיוחד ההגייה של תנועת העבר "יַאט" (jat). בקרואטית סטנדרטית היא נהגית לרוב כ-ije או je (למשל, mlijeko – חלב), בעוד שבסרבית אקאבית (הגרסה הנפוצה) היא נהגית כ-e (mleko). בבוסנית זה דומה לקרואטית.
  • דקדוק: ההבדלים הדקדוקיים מינוריים יחסית ופחות מורגשים בשיחה יומיומית.
  • הדגשה פוליטית ותרבותית: כאמור, עבור המדינות העצמאיות, ההבדלים האלה, גם אם קטנים, מסמלים את הזהות הלאומית הנפרדת. לכן, חשוב מאוד (!!!) כשאתם בקרואטיה, לקרוא לשפה קרואטית ולא סרבו-קרואטית או משהו דומה. שימוש בשם הלא נכון עלול להתפרש כחוסר רגישות פוליטית או אפילו כעלבון. פשוט תזרמו עם השם המקומי – Hrvatski.

בשורה התחתונה לתייר: אם במקרה למדתם קצת סרבית או בוסנית, סביר להניח שתבינו לא מעט בקרואטיה ותוכלו להסתדר. רק היו מודעים להבדלי המילים הנפוצים והשתדלו להשתמש בגרסה הקרואטית כשאתם שם. ואם אתם לומדים מאפס, התמקדו בקרואטית.


החלק הפרקטי: איך לשרוד (ואפילו ליהנות!) עם קרואטית בטיול

אוקיי, אחרי כל התיאוריה, בואו נגיע לתכל'ס. איך מתמודדים עם השפה בשטח? האם חייבים לדבר קרואטית? ואיך אומרים "עוד בירה, בבקשה"?

האם מדברים אנגלית בקרואטיה?

החדשות הטובות: כן, בהחלט! במיוחד באזורי תיירות פופולריים (דוברובניק, ספליט, זאדר, פולה, רוביני, זאגרב, האיים המרכזיים), רוב האנשים שעובדים בתעשיית התיירות – מלצרים, פקידי קבלה במלונות, מוכרים בחנויות מזכרות, מדריכי טיולים – מדברים אנגלית ברמה טובה עד מצוינת. גם הדור הצעיר באופן כללי שולט באנגלית טובה, הודות ללימודים בבית הספר והשפעת התרבות הפופולרית.

ככל שתתרחקו מאזורי התיירות המובהקים, או ככל שתדברו עם אנשים מבוגרים יותר, רמת האנגלית עשויה לרדת. בכפרים קטנים או בשווקים מקומיים, ייתכן שתצטרכו קצת יותר סבלנות, שפת גוף, ואולי אפילו אפליקציית תרגום בטלפון. אבל אל דאגה, הקרואטים ידועים כמארחים נחמדים וסבלניים, ובדרך כלל ישמחו לנסות לעזור לכם גם אם האנגלית שלהם לא מושלמת.

אז למה בכלל לטרוח ללמוד כמה מילים בקרואטית? כי זה פשוט נחמד! זה מראה כבוד לתרבות המקומית, זה פותח דלתות ושובר את הקרח, וזה יכול להפוך אינטראקציה פשוטה לחוויה הרבה יותר חמה ואישית. אפילו מילה כמו "תודה" או "בוקר טוב" בשפה המקומית יכולה לעשות הבדל גדול ולעלות חיוך על פני המקומיים. וחוץ מזה, זה כיף!

מילים וביטויים שימושיים בקרואטית (רשימת הישרדות)

אז הנה כמה מילים וביטויים בסיסיים שיכולים לעזור לכם מאוד:

  • כן – Da (דָה)
  • לא – Ne (נֶה)
  • בבקשה / אין בעד מה – Molim (מוֹלִים) – מילה סופר שימושית! משתמשים בה גם כשמבקשים משהו, גם כתשובה ל"תודה", וגם כשלא שומעים טוב ("סליחה?").
  • תודה – Hvala (חְוַואלָה)
  • תודה רבה – Hvala lijepa (חְוַואלָה לִיאֶפָּה) או Puno hvala (פּוּנוֹ חְוַואלָה)
  • סליחה / מצטער(ת) – Oprostite (אוֹפּרוֹסְטִיטֶה – רשמי/מנומס) / Oprosti (אוֹפּרוֹסְטִי – פחות רשמי)
  • סליחה (כדי למשוך תשומת לב, כמו Excuse me) – Oprostite (אוֹפּרוֹסְטִיטֶה)
  • בוקר טוב – Dobro jutro (דוֹבְּרוֹ יוּטְרוֹ) – עד בערך 10:00
  • יום טוב / שלום – Dobar dan (דוֹבַּאר דָאן) – רוב שעות היום
  • ערב טוב – Dobra večer (דוֹבְּרָה וֶצֶ'ר)
  • לילה טוב – Laku noć (לָאקוּ נוֹץ')
  • להתראות – Doviđenja (דוֹבִיגֶ'נְיָה – יותר רשמי) / Bok (בּוֹק – פחות רשמי, משמש גם כ"היי") / Ćao (צ'ָאוֹ – כמו באיטלקית, נפוץ)
  • שלום / היי – Bok (בּוֹק) / Ej (אֵיי)
  • אני לא מבין(ה) – Ne razumijem (נֶה רָזוּמִיאֶם)
  • את(ה) מדבר(ת) אנגלית? – Govorite li engleski? (גוֹבוֹרִיטֶה לִי אֶנְגְלֶסְקִי?)
  • איפה השירותים? – Gdje je WC? (גְדְיֶה יֶה וֶה-צֶה?) או Gdje je toalet? (גְדְיֶה יֶה טוֹאָלֶט?)
  • כמה זה עולה? – Koliko košta? (קוֹלִיקוֹ קוֹשְטָה?)
  • חשבון בבקשה – Račun, molim (רָצ'וּן, מוֹלִים)
  • מים – Voda (ווֹדָה)
  • בירה – Pivo (פִּיבוֹ)
  • יין – Vino (וִוינוֹ)
  • קפה – Kava (קָאוָוה)
  • טעים! – Ukusno! (אוּקוּסְנוֹ!)
  • עזרה! – Upomoć! (אוּפּוֹמוֹץ'!) – נקווה שלא תצטרכו…

אל תפחדו לנסות! גם אם ההגייה לא מושלמת, המאמץ יוערך. אפשר גם להכין פתק קטן עם המילים האלה או לשמור אותן בטלפון.

טיפים להגייה (כדי לא להישמע מצחיק מדי)

האלפבית הקרואטי די פונטי, כלומר כל אות נהגית פחות או יותר באותו אופן תמיד. האתגר הוא האותיות המיוחדות:

  • Č (צ'): כמו צ' בצ'יפס. חזק וברור. דוגמה: Ča (מה? בניב צ'קאבי).
  • Ć (צ' רכה): צליל דומה ל-צ', אבל רך יותר, כמעט כמו תחילת המילה "טְיוּטה" בעברית. קשה להסביר, צריך לשמוע. דוגמה: Kuća (בית – קוּצָ'ה רכה). אם אתם מתבלבלים בין Č ל-Ć, לא נורא, רוב הקרואטים יבינו אתכם.
  • (ג'): כמו ג' בג'ינס או ג'חנון. דוגמה: Džep (כיס – גֶ'פּ).
  • Đ (ג' רכה): כמו ג' אבל רכה יותר, דומה ל-J באנגלית במילה "John". שוב, צליל שקשה להסביר במילים. דוגמה: Anđeo (מלאך – אַנְגֶ'אוֹ רכה). גם כאן, בלבול עם Dž לא קריטי לתייר.
  • Š (ש): כמו ש' בשמש. פשוט. דוגמה: Što (מה?).
  • Ž (ז'): כמו ז' בז'ורנל (או Z במילה Azure באנגלית). דוגמה: Život (חיים – זִ'יבוֹט).
  • J (י): כמו האות יוד בעברית, או Y באנגלית במילה Yes. לא כמו J באנגלית! חשוב מאוד. דוגמה: Jutro (בוקר – יוּטְרוֹ).
  • R (ר מתגלגלת): הקרואטים מגלגלים את ה-ר' שלהם, לפעמים אפילו מאוד. אל תנסו בכוח אם זה לא בא לכם טבעי, פשוט הגו ר' רגילה. לפעמים ה-ר' יכולה להיות תנועה בפני עצמה (כמו במילה Trg – כיכר, טְרְג, או Krk – שם של אי, קְרְק). כן, זה נראה מוזר, אבל פשוט מבטאים את זה כאילו יש תנועה קטנטנה ליד ה-ר'.

טיפ הזהב: האזינו למקומיים! ביוטיוב יש המון סרטונים שמלמדים הגייה קרואטית. גם אם אתם רק מקשיבים למלצר שמקבל הזמנה, או לכרוז ברכבת, נסו לחקות את הצלילים בראש.

תרבות ונימוסים בשפה

כמו בהרבה שפות אירופאיות, גם בקרואטית יש הבחנה בין פנייה רשמית (למבוגרים, זרים, אנשים במעמד גבוה) לפנייה לא רשמית (לחברים, משפחה, צעירים). הפנייה הרשמית היא באמצעות המילה Vi (אתם), והפנייה הלא רשמית היא Ti (את/ה). כברירת מחדל, כתיירים, עדיף להשתמש בפנייה הרשמית (Vi) ובצורות הפועל והשמות המתאימות לה, כמו ב-Oprostite (סליחה) או Govorite li (האם אתם מדברים?). אם המקומי עובר לפנייה ב-Ti, אתם יכולים להרגיש חופשי לעשות זאת גם.

בנוסף, הקרואטים מעריכים נימוס. שימוש ב-Molim (בבקשה) ו-Hvala (תודה) הוא תמיד רעיון טוב ויעזור לכם רבות.

שפות נוספות שאולי תשמעו

בעוד קרואטית היא השפה הדומיננטית, באזורים מסוימים תשמעו גם שפות אחרות:

  • איטלקית: בחצי האי איסטריה, במיוחד באזורי החוף (כמו רוביני, פורץ', פולה), יש מיעוט איטלקי היסטורי, ואיטלקית היא שפה רשמית-שותפה לצד קרואטית. הרבה שלטים הם דו-לשוניים, ותשמעו איטלקית ברחוב ובמסעדות. רוב המקומיים שם מדברים גם איטלקית, בנוסף לקרואטית ואנגלית.
  • גרמנית: בגלל הקשרים ההיסטוריים (האימפריה האוסטרו-הונגרית) והרבה תיירים ממדינות דוברות גרמנית, גרמנית נפוצה למדי כשפה שנייה או שלישית, במיוחד בקרב הדור המבוגר יותר ובענף התיירות.
  • שפות מיעוטים אחרות: באזורי גבול מסוימים, אפשר לשמוע גם סרבית, הונגרית, סלובנית או צ'כית, תלוי בקהילות המיעוטים המקומיות.

סיכום: אל תפחדו מהשפה, תהנו ממנה!

אז כן, השפה הרשמית והעיקרית בקרואטיה היא קרואטית (Hrvatski). זו שפה סלאבית דרומית עם היסטוריה מעניינת, ניבים מגוונים וכמה צלילים מאתגרים לאוזן הישראלית. אבל, וזה אבל חשוב, קרואטיה היא מדינה מאוד ידידותית לתיירים, ואפשר להסתדר בה מצוין עם אנגלית ברוב המקומות.

יחד עם זאת, לימוד של כמה מילים וביטויים בסיסיים בקרואטית יכול לשדרג לכם את הטיול פלאים. זה יפתח לכם דלתות, ימיס את הלב של המקומיים, וייתן לכם תחושה עמוקה יותר של התרבות והמקום. אל תחששו לטעות בהגייה או בדקדוק – עצם המאמץ הוא מה שחשוב.

הקשיבו לצלילים סביבכם, נסו לחזור על מילים, חייכו הרבה, והשתמשו ב-Molim ו-Hvala בנדיבות. השפה הקרואטית היא חלק מהחוויה הקרואטית, וכמו הנופים המדהימים והאוכל המשגע, היא מחכה שתגלו אותה.

אז בפעם הבאה שמישהו שואל אתכם "איזו שפה מדברים בקרואטיה?", אתם יכולים לענות בביטחון: "מדברים קרואטית! ואני אפילו יודע להגיד 'עוד פעם בירה, בבקשה' – Još jedno pivo, molim!" (יוֹש יֶדְנוֹ פִּיבוֹ, מוֹלִים). תהנו מהטיול שלכם (Uživajte u putovanju – אוּזִ'יוַואיְטֶה אוּ פּוּטוֹבַאנְיוּ)!

מי חייב לדעת את זה?
Scroll to Top