מרגישים שכבר צברתם כמה מילים בסיסיות בערבית, ואולי אפילו הצלחתם לחבר משפט או שניים פה ושם? מעולה!
אבל איך ממשיכים מכאן ומתחילים להרגיש קצת יותר 'בבית' עם השפה? אחת הדרכים הכי יעילות וגם הכי כיפיות היא פשוט להתחיל לקרוא.
לא רומנים מסובכים, חלילה, אלא טקסטים קצרים וקלילים שמדברים על החיים עצמם, בדיוק כמו הערבית הפלסטינית ששומעים ברחוב. בדיוק בשביל זה אנחנו כאן – כדי לתת לכם טעימה מכמה סיפורים קצרצרים כאלה, עם תרגום ותעתיק נוח, שיראו לכם איך המילים מתחברות למשפטים ואיך השפה חיה ונושמת.
המטרה?
לחזק את הביטחון שלכם, להרחיב את אוצר המילים בלי לשים לב, ולהראות לכם שאתם לגמרי יכולים לקרוא ולהבין ערבית!"
מעבר מדיבור במשפטים בודדים לקריאה והבנה של טקסטים קצרים זו קפיצת מדרגה מצוינת בלימוד שפה.
זה עוזר לחבר את כל הנקודות – אוצר מילים, מבנה משפט והקשר – ונותן תחושה אמיתית של התקדמות.
בדיוק בשביל זה, הכנתי לך כאן 5 סיפורים קצרצרים וחמודים בערבית פלסטינית מדוברת. הם כתובים בשפה פשוטה ובסיסית, ומתארים מצבים יומיומיים שקל להתחבר אליהם. כל סיפור מגיע עם:
- כותרת (בערבית ובעברית)
- הטקסט בערבית (בתעתיק עברי נוח לקריאה)
- רשימת מילים קטנה (כמה מילים מרכזיות מהסיפור שכדאי לשים לב אליהן)
- תרגום מלא לעברית
המטרה היא שתוכלו לקרוא, להבין, ללמוד מילים חדשות בהקשר שלהן, ובעיקר – להרגיש את הביטחון גדל ככל שאתם מצליחים לפענח עוד ועוד מהשפה היפה הזו. יאללה, מתחילים!
סיפור 1: יוֹם פִי (אל)סّוּק (יום בשוק)
הטקסט בערבית (תעתיק עברי):
אַנַא בַּ(א)חִבּّ אַ(א)רוּח עַ(אל)סّוּק יוֹם אִ(ל)סַّבְּת. אִ(ל)סّוּק דַאיְמַן מַלְיַאן נַאס וּפִי אַשְיַא כְּתִיר חִלְוֵה.
אִלְיוֹם אַנַא רֻחְת מַעַ אִמִّי. כַּאן בִּדְّנַא נִשְתְרִי חֻ'צְ'רַה וּפַוַאכֵּה.
פִי (אל)סّוּק שֻפְנַא בַּנַדוֹרַה חַמְרַא, חִ'יַאר אַחְ'צַ'ר, וּבַסַל כְּבִּיר. אִשְתַרֵינַא כַּמַאן תוּם וּבַקְדוּנֵס. אִמִّי כַּמַאן חַבֵּّת (א)לְבַּתִّיח'. קַאל אִ(ל)תַّאגֵ'ר אִנّוֹ חִלוּ כְּתִיר. אַחַ'דְנַא וַחַדֵה כְּבִּירַה.
בַּעְדֵין, שְרִבְּנַא עַסִיר בֻּרְתֻקַאל טַאזַה. כַּאן זַאכִּי כְּתִיר!
אַנַא דַאיְמַן מַבְּסוּט לַמַّא אַ(א)רוּח עַ(אל)סّוּק.
מילים שכדאי לשים לב:
- סוּק (Sūq): שוק
- נַאס (Nās): אנשים
- חִלְוֵה (Ḥilwe): יפה / מתוקה (פה בהקשר של דברים יפים)
- חֻ'צְ'רַה (Khuḍra): ירקות
- פַוַאכֵּה (Fawākeh): פירות
- אַחַ'דְנַא (Akhadna): לקחנו
- עַסִיר (ʿAṣīr): מיץ
- טַאזַה (Ṭāza): טרי
- זַאכִּי (Zāki): טעים
- מַבְּסוּט (Mabsūṭ): מרוצה / שמח
תרגום לעברית:
אני אוהב ללכת לשוק ביום שבת. השוק תמיד מלא אנשים ויש (בו) דברים יפים רבים.
היום הלכתי עם אמא שלי. רצינו לקנות ירקות ופירות.
בשוק ראינו עגבניות אדומות, מלפפונים ירוקים, ובצל גדול. קנינו גם שום ופטרוזיליה. אמא שלי גם אהבה את האבטיח. הסוחר אמר שהוא מתוק מאוד. לקחנו אחד גדול.
אחר כך, שתינו מיץ תפוזים טרי. היה טעים מאוד!
אני תמיד מרוצה כשאני הולך לשוק.
סיפור 2: סַבַּאח גְ'דִיד (בוקר חדש)
הטקסט בערבית (תעתיק עברי):
כֻּלّ יוֹם אַנַא בַּ(א)פִיק בַּכִּّיר, עַ(אל)סַّאעַה סִתֵّה וּנֻסّ. אַוַّל אִשִי, בַּ(א)עְ'סֵל וִגְ'הִי וּבַ(א)פַרְשִי סְנַאנִי.
בַּעְדֵין, בַּ(א)לְבֵּס אַוַאעִיّ (אל)שֻّעֹ'ל וּבַ(א)נְזֵל עַ(א)לְמַטְבַּח'.
פִי (א)לְמַטְבַּח', אַנַא בַּ(א)עְמֵל קַהְוֵה. בַּ(א)חִבּّ רִיחַת (א)לְקַהְוֵה פִי (אל)סֻّّבֹּח. אַחְיַאנַן בַּאכֹּל כַּעְכֵּה סְעִ'ירֵה. מַא בַּ(א)חִבּّ אַ(א)פְטַר כְּתִיר.
בַּעְד (א)לְקַהְוֵה, בַּ(א)אח'ֹד שַנְתַאי וּמִפְתַאח (אל)סַّיַّארַה. בַּ(א)קוּל "מַעַ סַّלַאמֵה" לַאִמִّי וּבַ(א)טְלַע עַ(אל)שֻّّעֹ'ל.
אַנַא מֻהַנְדֵס וּבַ(א)שְתְעֵ'ל פִי שִרְכֵּה כְּבִּירַה.
מילים שכדאי לשים לב:
- בַּ(א)פִיק (Bafīq): אני מתעורר
- בַּכִּّיר (Bakkīr): מוקדם
- וִגְ'הִי (Wijhi): הפנים שלי ('וֵגֵ'ה' + 'י')
- בַּ(א)פַרְשִי סְנַאנִי (Bafarshi snāni): אני מצחצח שיניים
- אַוַאעִיّ (Awāʿi): בגדים
- רִיחַה (Rīḥa): ריח
- אַ(א)פְטַר (Afṭar): אני אוכל ארוחת בוקר
- בַּ(א)אח'ֹד (Bākhod): אני לוקח
- בַּ(א)קוּל (Baqūl): אני אומר
- מֻהַנְדֵס (Muhandes): מהנדס
תרגום לעברית:
כל יום אני מתעורר מוקדם, בשעה שש וחצי. דבר ראשון, אני רוחץ פנים ומצחצח שיניים.
אחר כך, אני לובש את בגדי העבודה ויורד למטבח.
במטבח, אני מכין קפה. אני אוהב את ריח הקפה בבוקר. לפעמים אני אוכל עוגייה קטנה. אני לא אוהב לאכול הרבה בבוקר.
אחרי הקפה, אני לוקח את התיק שלי ואת מפתח המכונית. אני אומר "להתראות" לאמא שלי ויוצא לעבודה.
אני מהנדס ועובד בחברה גדולה.
סיפור 3: עַשַא מַעַ (א)לְעַאִילֵה (ארוחת ערב עם המשפחה)
הטקסט בערבית (תעתיק עברי):
יוֹם (אִל)גֻ'מְעַה בִּ(אל)לֵّיל, כֻּלّ (אִל)עַאִילֵה בִּ(י)תְגַ'מַّע פִי בֵּית סִידִי וּתֵיתַא.
תֵיתַא דַאיְמַן בִּ(י)תְטְבֹּח' אַכֵּל זַאכִּי כְּתִיר. הַ(אל)מַרַّה עִמְלַת מַקְלוּבֵּה. מַקְלוּבֵּה אַכְּלֵה פַלַסְטִינִיֵّה מַשְהוּרַה.
כֻּלّّנַא קַעַדְנַא חַוַאלֵין (אל)טַّאוְלֵה (א)לִכְּבִּירַה. סִידִי חַכַּא לַנַא קִסַס מִן זַמַאן. וּעַמִّי מִזַח מַעַ (א)לִוְלַאד (אל)זְעַ'אר.
כַּאן פִי צַ'חֵכּ וּסוֹת עַאלִי.
אַכַּלְנַא (א)לְמַקְלוּבֵּה מַעַ סַלַטַה וּלַבַּן. כֻּלّ אִשִי כַּאן בִּ(י)גַ'נֵّן.
בַּעֵד (אִל)אַכֵּל, שְרִבְּנַא שַאי מַעַ נַעְנַע.
אַנַא בַּ(א)חִבּّ הַ(אל)קַעְדֵה מַעַ עַאִלְתִי. הַאדַא אַחְסַן וַקְת פִי (א)לְאֻסְבּוּע.
מילים שכדאי לשים לב:
- עַאִילֵה (ʿĀ'ile): משפחה
- בִּ(י)תְגַ'מַّע (Biyitjammaʿ): מתאספת
- סִידִי (Sīdi): סבא שלי
- תֵיתַא (Tēta): סבתא שלי
- בִּ(י)תְטְבֹּח' (Bituṭbokh): היא מבשלת
- מַקְלוּבֵּה (Maqlūbe): מקלובה (תבשיל אורז, ירקות ובשר/עוף הפוך)
- מַשְהוּרַה (Mashhūra): מפורסמת
- קַעַדְנַא (Qaʿadna): ישבנו
- חַוַאלֵין (Ḥawālēn): מסביב
- בִּ(י)גַ'נֵّן (Bijannen): משגע / מעולה
- נַעְנַע (Naʿnaʿ): נענע
- קַעְדֵה (Qaʿde): ישיבה / התכנסות
תרגום לעברית:
ביום שישי בלילה, כל המשפחה מתאספת בבית של סבא וסבתא.
סבתא תמיד מבשלת אוכל טעים מאוד. הפעם היא הכינה מקלובה. מקלובה (זה) מאכל פלסטיני מפורסם.
כולנו ישבנו מסביב לשולחן הגדול. סבא סיפר לנו סיפורים מפעם. ודוד שלי (אח של אבא) התבדח עם הילדים הקטנים.
היו צחוק וקול רם.
אכלנו את המקלובה עם סלט ולבן. הכל היה משגע.
אחרי האוכל, שתינו תה עם נענע.
אני אוהב את הישיבה הזו עם משפחתי. זה הזמן הכי טוב בשבוע.
סיפור 4: מִשְוַאר קַסִיר (טיול קצר)
הטקסט בערבית (תעתיק עברי):
יוֹם (אִל)אַחַד בַּעֵד (אל)טֻّ'הֹר, אַנַא וּסַאחְבִּי כַּרַّרְנַא נִטְלַע מִשְוַאר קַסִיר.
(אל)טַّקְס כַּאן חִלוּ, לַא שוֹבּ וּלַא בַּארֵד.
מַשֵׁינַא פִי (אל)שַّّוַארֵע (א)לְקַדִימֵה פִי (א)לְבַּלַד. (אִל)בְּיוּת הֻנַאכּ קַדִימֵה וּחִלְוֵה כְּתִיר.
שֻפְנַא בִּסֵّה נַאיְמֵה עַ(אל)שַّמְס וּוְלַאד בִּ(י)לְעַבּוּ כּוּרַה פִי (אל)סַّאחַה.
קַעַדְנַא שְוַי עַלַא כֻּרְסִי תַחְת שַגַ'רַה כְּבִּירַה. חַכֵּינַא עַן (אל)שֻّעֹ'ל וּעַן אַחְ'בַּאר (אִל)עַאלַם.
בַּעְדֵין, פֻתְנַא עַלַא דֻכַּّאנֵה זְעִ'ירֵה וּ(א)שְתַרֵינַא בּוּטַ'ה.
כַּאן מִשְוַאר בַּסִיט בַּסّ אַנַא (א)נְבַּסַטְת כְּתִיר. אַחְיַאנַן הַ(אל)אַשְיַא (א)לְבַּסִיטַה הִיֵّ אַחְסַן אִשִי.
מילים שכדאי לשים לב:
- מִשְוַאר (Mishwār): טיול / סיבוב / יציאה
- קַסִיר (Qaṣīr): קצר
- סַאחְבִּי (Ṣāḥbi): חבר שלי
- כַּרַّרְנַא (Qarrarna): החלטנו
- מַשֵׁינַא (Mashēna): הלכנו (ברגל)
- (א)לְבַּלַד (Il-balad): העיר (לרוב העיר העתיקה או המרכז הישן)
- בִּ(י)לְעַבּוּ (Biyilʿabu): הם משחקים
- כּוּרַה (Kūra): כדור
- סַאחַה (Sāḥa): חצר / כיכר / רחבה
- בּוּטַ'ה (Būẓa): גלידה
- (א)נְבַּסַטְת ((I)nbasaṭt): נהניתי / שמחתי
תרגום לעברית:
ביום ראשון אחר הצהריים, אני וחבר שלי החלטנו לצאת לטיול קצר.
מזג האוויר היה יפה, לא חם ולא קר.
הלכנו ברחובות הישנים בעיר. הבתים שם ישנים ויפים מאוד.
ראינו חתולה ישנה בשמש וילדים משחקים כדור ברחבה.
ישבנו קצת על ספסל מתחת לעץ גדול. דיברנו על העבודה ועל חדשות העולם.
אחר כך, נכנסנו לחנות קטנה וקנינו גלידה.
היה טיול פשוט אבל אני נהניתי מאוד. לפעמים הדברים הפשוטים האלה הם הדבר הכי טוב.
סיפור 5: סַדִיקִי אַחְמַד (חברי אחמד)
הטקסט בערבית (תעתיק עברי):
עִנְדִי סַאחֵבּ אִסְמוֹ אַחְמַד. אַחְמַד שַבּّ כְּוַיֵّס וּמַהְצ'וּם.
הֻוֶّ טַוִיל שְוַי וּשַעְרוֹ אַסְוַד. דַאיְמַן בִּ(י)צְ'חַכּ וּבִ(י)חִבּّ יִמְזַח.
אַחְמַד טַאלֵבּ פִי (א)לְגַ'אמְעַה. בִּ(י)דְרֹס הַנְדַסֵה. הֻוֶّ שַאטֵר כְּתִיר פִי דְרַאסְתוֹ.
כֻּלّ יוֹם בַּעֵד (א)לְגַ'אמְעַה, מְנִתְלַאקַא אַנַא וּ(א)יַّאה וּמִנְרוּח נִשְרַבּ קַהְוֵה.
אַחְמַד בִּ(י)חִבּّ (א)לְמוּסִיקַא כְּתִיר, חֻ'סוּסַן (א)לְמוּסִיקַא (א)לְעַרַבִּיֵّה (א)לְקַדִימֵה.
אַחְיַאנַן מִנְרוּח מַעַ בַּעְצ' עַלַא חַפְלַאת מוּסִיקַא.
אַחְמַד אַחְסַן סַאחֵבּ פִי (אל)דִّנְיַא. אַנַא מַבְּסוּט אַנّוֹ סַאחְבִּי.
מילים שכדאי לשים לב:
- סַדִיק / סַאחֵבּ (Ṣadīq / Ṣāḥeb): חבר (המילה 'סאחב' נפוצה יותר בדיבור)
- שַבּّ (Shabb): בחור צעיר
- מַהְצ'וּם (Mahḍūm): חביב / מקסים / נעים הליכות
- טַוִיל (Ṭawīl): גבוה / ארוך
- בִּ(י)צְ'חַכּ (Biḍḥak): הוא צוחק
- יִמְזַח (Yimzaḥ): הוא יתבדח (פה: אוהב להתבדח)
- טַאלֵבּ (Ṭāleb): סטודנט
- גַ'אמְעַה (Jāmʿa): אוניברסיטה
- הַנְדַסֵה (Handase): הנדסה
- שַאטֵר (Shāṭer): מוכשר / חכם / טוב במשהו
- מְנִתְלַאקַא (Mnitlāqa): אנחנו נפגשים
- אַחְסַן (Aḥsan): הכי טוב
תרגום לעברית:
יש לי חבר ששמו אחמד. אחמד בחור טוב וחביב.
הוא קצת גבוה ושׂערו שחור. הוא תמיד צוחק ואוהב להתבדח.
אחמד סטודנט באוניברסיטה. הוא לומד הנדסה. הוא מוכשר מאוד בלימודים שלו.
כל יום אחרי האוניברסיטה, אנחנו (אני והוא) נפגשים והולכים לשתות קפה.
אחמד אוהב מוזיקה מאוד, במיוחד מוזיקה ערבית ישנה.
לפעמים אנחנו הולכים יחד להופעות מוזיקה.
אחמד החבר הכי טוב בעולם. אני שמח שהוא חבר שלי.