איזה שפה מדברים באוקראינה – התשובה תפתיע גם אתכם במיוחד עכשיו!

אז אתם מתכננים טיול לאוקראינה? או שאולי סתם מסתקרנים לגבי המדינה המרתקת הזו? יופי! אחת השאלות הראשונות שקופצות לראש היא, כמובן, "רגע, איזו שפה בעצם מדברים שם?". זו שאלה מצוינת, והתשובה… ובכן, היא קצת יותר מורכבת מ"אוקראינית" וזהו. זה כמו לשאול איזה אוכל אוכלים בישראל – יש פלאפל, ברור, אבל יש גם שווארמה, ג'חנון, קוסקוס, סושי… הבנתם את הרעיון. המצב הלשוני באוקראינה הוא פסיפס עשיר, מרתק, ולפעמים קצת מבלבל. אבל אל דאגה, אנחנו כאן כדי לעשות סדר בבלגן, בצורה קלילה, מעניינת וכמה שיותר מעשית. בואו נצא למסע לשוני מרתק בערבות אוקראינה!

השפה הרשמית והלב הפועם: אוקראינית (Українська мова)

נתחיל מההתחלה: השפה הרשמית והיחידה של אוקראינה היא אוקראינית. זה נקבע בחוקה, וזהו. כל המסמכים הרשמיים, השילוט בדרכים (ברובו), מערכת החינוך, שידורי הטלוויזיה והרדיו הלאומיים – הכל מתנהל באוקראינית. אם אתם נכנסים למשרד ממשלתי בקייב או בלבוב, צפו לשמוע ולראות אוקראינית. זוהי שפת האומה, סמל לעצמאות ולזהות הלאומית, במיוחד מאז שהמדינה זכתה לעצמאותה מברית המועצות ב-1991, וביתר שאת בשנים האחרונות.

קצת היסטוריה על קצה המזלג (ובלי שיעמום!)

האוקראינית היא שפה סלאבית מזרחית, אחות לרוסית ולבלארוסית. יש לה שורשים עתיקים, עוד מימי רוס של קייב (ממלכה מימי הביניים). אבל ההיסטוריה שלה לא הייתה פשוטה. במשך מאות שנים, תחת שלטון האימפריה הרוסית ואחר כך ברית המועצות, השפה האוקראינית דוכאה. ניסו להציג אותה כדיאלקט "נחות" של רוסית, אסרו על הדפסת ספרים באוקראינית, וקידמו באופן אגרסיבי את השפה הרוסית כשפת ה"תרבות" וה"קידמה". דמיינו שאומרים לכם שעברית היא סתם ניב של ערבית ושעדיף שתדברו שפה אחרת – לא נעים, נכון? אבל האוקראינית, כמו עשב שוטה עקשן (במובן הטוב של המילה!), שרדה ואף פרחה במחתרת ובקרב אינטלקטואלים ופטריוטים. מאז העצמאות, היא חווה תחייה אדירה והופכת דומיננטית יותר ויותר במרחב הציבורי.

איך זה נשמע ונראה?

האוקראינית משתמשת באלפבית הקירילי, כמו הרוסית, אבל עם כמה אותיות ייחודיות וכללי הגייה שונים. זה אומר שמי שמכיר רוסית יזהה הרבה אותיות, אבל לא יבין אוטומטית הכל. למשל:

  • האות Г, г נהגית כמו ה' גרונית עמוקה (כמו ה-H באנגלית במילה "hello", אבל יותר מהגרון). זה שונה מה-ג' הדגושה (כמו G ב-"go") של הרוסית. יש גם אות נפרדת, Ґ ґ, עבור הצליל ג', אבל היא פחות נפוצה.
  • האות І, і נשמעת כמו חיריק מלא בעברית (ee באנגלית).
  • האות Ї, ї (עם שתי נקודות למעלה, חמודה!) נשמעת כמו "יי" (yi).
  • האות Є, є נשמעת כמו "יה" (ye).
  • אין באוקראינית את האותיות הרוסיות Ёё, ъ, ы, Ээ. יש להן מקבילות פונטיות אחרות.

באופן כללי, האוקראינית נחשבת לשפה מלודית וזורמת יותר מהרוסית בעיני רבים. יש בה פחות צלילים "קשים" ויותר תנועות רכות. אם תקשיבו לשיר פופ אוקראיני ואז לשיר רוסי, אולי תרגישו בהבדל.

דוגמאות מחיי היום יום (איפה תשמעו אוקראינית בוודאות):

  • במערב ובמרכז אוקראינה: בערים כמו לבוב, טרנופול, איוונו-פרנקיבסק, רוב האנשים מדברים אוקראינית כשפת אם בחיי היום יום. גם בקייב, הבירה, האוקראינית הופכת לשפה הדומיננטית יותר ויותר, במיוחד בקרב הדור הצעיר ובמרחב הציבורי.
  • במוסדות רשמיים: בנקים, דואר, משרדי ממשלה, בתי משפט.
  • בבתי ספר ואוניברסיטאות: שפת ההוראה הרשמית.
  • בטלוויזיה וברדיו הלאומיים: חדשות, תוכניות אירוח, סדרות (גם אם הן מדובבות).
  • בשילוט רחובות וחנויות: רוב השלטים יהיו באוקראינית, לפעמים עם תרגום לאנגלית באזורי תיירות.
  • בתפריטים במסעדות: כמעט תמיד יהיה תפריט באוקראינית. בערים גדולות ובמקומות תיירותיים, סביר שיהיה גם תפריט באנגלית.

טיפ פרקטי קטן: גם אם אתם לא יודעים מילה באוקראינית, ללמוד כמה מילות נימוס בסיסיות יעשה פלאים ויפתח לכם דלתות (ולבבות!):

  • שלום: Привіт (פְּרִיבִיט – לא רשמי) / Доброго дня (דוֹבְּרוֹהוֹ דְנְיָה – יום טוב, רשמי)
  • תודה: Дякую (דְיָאקוּיוּ)
  • בבקשה: Будь ласка (בּוּד לַאסְקָה)
  • כן: Так (טַאק)
  • לא: Ні (נִי)
  • סליחה/ przepraszam: Вибачте (וִיבַּאצְ'טֶה)

להגיד "דיאקויו" במקום "ספסיבה" (תודה ברוסית) יראה שאתם מכבדים את השפה המקומית, וזה תמיד מוערך.


השפה השנייה ה(לא רשמית) הדומיננטית: רוסית (Русский язык)

וכאן הסיפור מסתבך קצת, אבל בקטע מעניין. למרות שהאוקראינית היא השפה הרשמית היחידה, רוסית נפוצה מאוד באוקראינה, במיוחד באזורים מסוימים ובקרב קבוצות אוכלוסייה מסוימות. אי אפשר להתעלם ממנה. אבל למה בעצם?

השורשים ההיסטוריים והתרבותיים

כמו שאמרנו, במשך מאות שנים, השפה הרוסית קודמה באופן פעיל על חשבון האוקראינית. בתקופת ברית המועצות, רוסית הייתה שפת השלטון, הצבא, המדע, התעשייה הכבדה וחלק גדול מהתרבות הפופולרית (סרטים, מוזיקה). ערים רבות במזרח ובדרום אוקראינה אוכלסו במידה רבה על ידי מהגרים דוברי רוסית שהגיעו לעבוד במפעלים ובמכרות. כתוצאה מכך, דורות שלמים גדלו עם רוסית כשפת אם או כשפה שנייה חזקה מאוד, גם אם הם אוקראינים אתניים.

גם לאחר העצמאות, ההשפעה התרבותית הרוסית נשארה חזקה דרך הטלוויזיה, המוזיקה והאינטרנט. הרבה אוקראינים, גם דוברי אוקראינית שוטפת, צרכו וממשיכים לצרוך תוכן ברוסית.

איפה ומתי שומעים רוסית?

  • במזרח ובדרום אוקראינה: בערים כמו חרקיב, אודסה, דניפרו (אם כי המצב משתנה), הרוסית היא עדיין שפת הדיבור העיקרית עבור רבים בחיי היום יום, ברחוב, בחנויות ובבית. חשוב לציין שגם באזורים אלה, רוב האנשים מבינים אוקראינית ויכולים לדבר בה במידה זו או אחרת.
  • בערים גדולות: גם בקייב ובערים גדולות אחרות, תשמעו הרבה רוסית, למרות המגמה הגוברת של שימוש באוקראינית.
  • בקרב הדור המבוגר: אנשים שגדלו וחונכו בתקופה הסובייטית נוטים יותר לדבר רוסית בחיי היום יום.
  • בתוך משפחות: ישנן משפחות רבות בהן מדברים רוסית בבית, גם אם הילדים לומדים באוקראינית בבית הספר.
  • בתקשורת ובאינטרנט: עדיין ישנם ערוצי טלוויזיה, אתרי חדשות ובלוגרים פופולריים הפועלים ברוסית (אם כי חלה ירידה משמעותית בכך בשנים האחרונות מסיבות פוליטיות).

הפיל שבחדר: ההקשר הפוליטי הנוכחי

אי אפשר לדבר על רוסית באוקראינה בלי להתייחס למלחמה המתמשכת עם רוסיה. מאז 2014, וביתר שאת מאז הפלישה המלאה ב-2022, חלה תפנית משמעותית ביחס לשפה הרוסית. עבור אוקראינים רבים, המעבר לדיבור באוקראינית הפך לאקט פטריוטי, דרך להביע התנגדות לתוקפנות הרוסית ולהדגיש את זהותם הלאומית הנפרדת. הרבה אזרחים דוברי רוסית כשפת אם עברו מרצונם לדבר אוקראינית, לפחות במרחב הציבורי. השימוש ברוסית הפך לנושא רגיש יותר.

וזה מוביל לטיפ פרקטי חשוב: כתיירים או מבקרים, אם אתם יודעים רוסית, זה יכול להיות שימושי לתקשורת באזורים מסוימים. אבל, תמיד עדיף להתחיל אינטראקציה באוקראינית בסיסית (אפילו רק "דוֹבְּרוֹהוֹ דְנְיָה"). אם האדם שמולכם יענה ברוסית או יראה שנוח לו יותר ברוסית, אתם יכולים לעבור לרוסית אם אתם מעדיפים. אבל להתחיל ברוסית עלול להתפרש לפעמים כחוסר רגישות או כהנחה מוטעית ש"כולם פה רוסים". כבדו את השפה הרשמית ואת המצב המורכב. רוב האוקראינים מאוד סבלניים ויעריכו את המאמץ.


התופעה המרתקת: סוּרז'יק (Суржик)

ומה קורה כשאוקראינית ורוסית נפגשות, מתערבבות ויוצרות משהו חדש? התשובה היא סוּרז'יק. המילה "סורז'יק" במקור מתייחסת לתערובת של דגנים שונים (כמו חיטה ושעורה) שנטחנו יחד לקמח. בהשאלה, זה הפך לכינוי לתערובת לשונית של אוקראינית ורוסית.

תחשבו על זה כמו על "ספנגליש" (ספרדית ואנגלית) בארה"ב, או "פרנגלה" (צרפתית ואנגלית) בקנדה, אבל עם היסטוריה פוליטית וחברתית טעונה יותר. סורז'יק זה לא דיאלקט רשמי או שפה בפני עצמה, אלא יותר קוד דיבור לא פורמלי שמשתנה מאדם לאדם ומאזור לאזור.

איך זה נשמע בפועל?

בדרך כלל, סורז'יק משלב:

  • אוצר מילים רוסי בתוך מבנה משפט אוקראיני.
  • הגייה אוקראינית למילים רוסיות (או להפך).
  • שימוש במילות קישור או מטבעות לשון מרוסית בתוך שיחה באוקראינית (ולהפך).
  • ערבוב חופשי של מילים משתי השפות באותו משפט.

לדוגמה, במקום להגיד באוקראינית תקנית "Скільки це коштує?" (סְקִילְקִי צֶה קוֹשְטוּיֶה? – כמה זה עולה?), מישהו שמדבר סורז'יק עשוי לומר "Скоко це стоїть?" (סְקוֹקוֹ צֶה סְטוֹיִיט?), כאשר "Скоко" (כמה) ו-"стоїть" (עולה/עומד) הן צורות שמושפעות מהרוסית (שם אומרים "Сколько стоит?").

זה יכול להישמע די משעשע לאוזן זרה (וגם לאוזניים מקומיות לפעמים). תשמעו את זה הרבה בשיחות יומיומיות, בשווקים, בתחבורה הציבורית, ובאזורים כפריים רבים, במיוחד במרכז אוקראינה ובאזורים בהם שתי השפות נמצאות במגע יומיומי.

היחס לסורז'יק

היחס לסורז'יק מורכב. מצד אחד, הוא נתפס לעיתים קרובות כשפה "לא תקנית", "כפרית", או כשריד לרוסיפיקציה הכפויה של העבר. ישנם אנשים, במיוחד אינטלקטואלים ותומכי השפה האוקראינית ה"טהורה", שמסתייגים ממנו. מצד שני, עבור רבים, סורז'יק הוא פשוט דרך הדיבור הטבעית שלהם, שפת הבית והקהילה. הוא חלק מהמרקם הלשוני החי והנושם של אוקראינה. לפעמים הוא אפילו משמש בכוונה בקומדיות או בסאטירה כדי לייצג דמויות מסוימות.

כתיירים, אתם כנראה לא "תדברו" סורז'יק, אבל חשוב להיות מודעים לקיומו. אם אתם שומעים מישהו מדבר בצורה שנשמעת כמו ערבוב של אוקראינית ורוסית – זה כנראה סורז'יק. זה לא אומר שהם לא יודעים לדבר "נכון", זה פשוט שיקוף של המציאות הלשונית המורכבת.


פסיפס של שפות: שפות מיעוטים

אוקראינה היא לא רק אוקראינית ורוסית. בהיותה מדינה גדולה ומגוונת, יש בה גם קהילות הדוברות שפות מיעוטים אחרות, במיוחד באזורי הגבול.

  • טטרית של קרים: שפתם של הטטרים של קרים, עם היסטוריה ארוכה וכואבת בחצי האי קרים (שסופח על ידי רוסיה ב-2014). יש קהילות פליטים טטריות גם בחלקים אחרים של אוקראינה. זו שפה טורקית, שונה מאוד מהשפות הסלאביות.
  • רומנית ומולדובנית: מדוברות באזורים הסמוכים לגבול עם רומניה ומולדובה, בעיקר במחוז צ'רנוביץ ובחלקים מאזור אודסה.
  • הונגרית: מדוברת באזור זקרפטיה (טרנסקרפטיה) במערב המדינה, הסמוך לגבול עם הונגריה. יש שם כפרים שלמים שבהם הונגרית היא השפה הדומיננטית.
  • פולנית: מדוברת בקהילות קטנות, בעיקר במערב אוקראינה, קרוב לגבול עם פולין.
  • בלארוסית: מדוברת מעט באזורים הצפוניים, קרוב לגבול עם בלארוס.
  • שפות נוספות: בולגרית, יוונית, גגאוזית (שפה טורקית) ועוד – מדוברות בקהילות קטנות ומקומיות, בעיקר בדרום המדינה.
  • יידיש: בעבר, אוקראינה הייתה מרכז יהודי חשוב עם אוכלוסייה גדולה דוברת יידיש. השואה ומדיניות הדיכוי הסובייטית פגעו קשות בקהילות אלו, אך עדיין ניתן למצוא שרידים לשוניים ותרבותיים, וקהילות יהודיות קטנות ממשיכות להתקיים ולפעול.

חשוב לציין שזכויות המיעוטים הלשוניים מעוגנות בחוק האוקראיני, אם כי היישום בפועל יכול להיות מורכב ונתון לוויכוחים פוליטיים, במיוחד במקרים כמו ההונגרית בזקרפטיה.


אז בתכל'ס, מה עושים? מדריך פרקטי למבקר

אוקיי, אחרי כל התיאוריה וההיסטוריה, בואו נגיע לשורה התחתונה. אתם נוחתים בבוריספיל (שדה התעופה של קייב), יוצאים החוצה, ו… מה עכשיו?

1. באיזו שפה לפנות לאנשים?

ככלל אצבע, התחילו באוקראינית בסיסית. גם אם זה רק "דוֹבְּרוֹהוֹ דְנְיָה" (יום טוב) או "וִיבַּאצְ'טֶה" (סליחה). זה מראה כבוד לשפה הרשמית ולתרבות המקומית. במערב ובמרכז אוקראינה, סביר להניח שיענו לכם באוקראינית. במזרח ובדרום, או בקרב אנשים מבוגרים יותר, ייתכן שיענו ברוסית. אם אתם מזהים שהם עונים ברוסית ונוח לכם יותר ברוסית, אתם יכולים לעבור אליה.

אל תניחו שכולם יודעים רוסית או שנוח להם לדבר בה. במיוחד כיום, הנחה כזו עלולה להיות בעייתית. היו קשובים לתגובה של האדם שמולכם.

2. מה אם אני לא יודע לא אוקראינית ולא רוסית?

אל דאגה! אנגלית נפוצה יותר ויותר, במיוחד בקרב הדור הצעיר, בענף התיירות (מלונות, מסעדות במרכזי הערים, מדריכי טיולים) ובקהילה העסקית. בערים הגדולות כמו קייב ולבוב, בהחלט תוכלו להסתדר עם אנגלית במקומות רבים. עם זאת, מחוץ לערים הגדולות ובקרב אנשים מבוגרים, ידיעת האנגלית פחות נפוצה. כאן, אפליקציות תרגום כמו Google Translate יכולות להיות לעזר רב (ודאו שהורדתם את חבילות השפה הרלוונטיות לשימוש אופליין!). גם שפת הסימנים הבינלאומית (חיוכים, הצבעות, הבעות פנים) עובדת לפעמים…

3. איך לקרוא שלטים ותפריטים?

רוב השלטים הרשמיים (שמות רחובות, תחנות מטרו, שדות תעופה) יהיו באוקראינית, ולעיתים קרובות גם בתעתיק לאנגלית (לטיניזציה). שלטי חנויות פרטיות יהיו לרוב באוקראינית. תפריטים במסעדות, במיוחד במקומות תיירותיים, יכללו לרוב גם אנגלית. אם אתם נתקלים בתפריט רק באוקראינית, אל תתביישו לבקש עזרה מהמלצר (אולי יש להם תפריט באנגלית שלא הוצג, או שהם יכולים לנסות להסביר). שימוש באפליקציית תרגום עם מצלמה (כמו ב-Google Translate) יכול להיות גלגל הצלה כאן – פשוט מכוונים את המצלמה לטקסט והאפליקציה מתרגמת אותו על המסך.

4. הבדלים עיקריים בין אוקראינית לרוסית (לזיהוי מהיר):

אם אתם מכירים קצת קירילית אבל לא בטוחים אם הטקסט הוא באוקראינית או ברוסית, חפשו את האותיות הייחודיות:

  • אם אתם רואים і, ї, є – זו כנראה אוקראינית.
  • אם אתם רואים ы, э, ъ – זו כנראה רוסית.
  • אם האות г נשמעת כמו ה' גרונית – זו אוקראינית. אם היא נשמעת כמו ג' דגושה – זו רוסית.

כמובן, יש עוד הבדלים רבים באוצר מילים ובדקדוק, אבל אלה סימנים ראשוניים טובים.

5. גישה כללית: סבלנות וכבוד

הכי חשוב הוא לגשת למצב עם סבלנות, ראש פתוח והרבה כבוד. האוקראינים בדרך כלל מאוד מסבירי פנים וידידותיים. הם מבינים שהשפה שלהם לא נפוצה בעולם ויעריכו כל מאמץ קטן שתעשו לדבר כמה מילים או לפחות להראות עניין וכבוד לשפתם ולתרבותם. גם אם התקשורת לא תמיד חלקה, חיוך וגישה חיובית יכולים לגשר על פערים רבים.

סיכום: שפה היא גשר, לא חומה

אז כן, הנוף הלשוני באוקראינה מורכב. יש את האוקראינית, השפה הרשמית והסמל הלאומי המתחזק. יש את הרוסית, עם הנוכחות ההיסטורית והיומיומית המשמעותית, אך גם עם המטען הפוליטי הנוכחי. יש את הסורז'יק, התערובת העממית והתוססת. ויש את שפות המיעוטים שמוסיפות עוד צבע לפסיפס. זה אולי נשמע מבלבל, אבל זה גם מה שהופך את אוקראינה למקום כל כך מעניין ועשיר תרבותית.

בסופו של דבר, בין אם תדברו אוקראינית צחה, רוסית מהבית, אנגלית רצוצה או תשתמשו בגוגל טרנסלייט – המטרה היא לתקשר, להבין ולהתחבר. האוקראינים, שעוברים תקופה מאתגרת מאוד, יעריכו את הביקור שלכם, את העניין שתגלו במדינה שלהם, ואת הכבוד שתפגינו כלפי הזהות והשפה שלהם. אז למדו כמה מילים בסיסיות באוקראינית, הצטיידו בחיוך, ותהיו מוכנים לחוויה לשונית ותרבותית בלתי נשכחת. Подорожуйте безпечно! (פּוֹדוֹרוֹז'וּיְטֶה בֶּזְפֶּצְ'נוֹ! – נסיעה בטוחה!)

מי חייב לדעת את זה?
Scroll to Top