כשאתם מבקרים בפארק שעשועים מלא רכבות הרים, גלגל ענק מתקנים מהנים ומרגשים, בעברית אנחנו קוראים לזה "לונה פארק". אך איך אומרים את הביטוי הזה באנגלית? התשובה די פשוטה ויש בעיקר שתי דרכים נפוצות לומר זאת, כל אחת עם ניואנס קטן משלה.
התרגומים העיקריים: amusement park, theme park
Amusement Park (אמיזמנט פארק / uh-MYOOZ-ment park) – זהו התרגום ישיר והנפוץ ביותר של לונה פארק. משתמשים בו כאשר מתארים מתחם עם מתקנים להנאה ובידור, כמו רכבות הרים, קרוסלות, דוכני משחקים ואוכל. זה הביטוי הכללי ביותר לשימוש ומוכר היטב בכל המדינות הדוברות אנגלית.
Theme Park (ת'ים פארק / theem park) – פארק שעשועים אשר סביבתו ומתקניו מתרכזים סביב נושא מרכזי מסוים, כמו דיסני לנד או יוניברסל סטודיוס. ההבדל הוא ש-Theme Park הוא ספציפי יותר ומציע חוויה ממוקדת נושא או דמויות מוכרות.
הגייה נכונה
אמיזמנט פארק (Amusement Park): תעתיק עברי: אַמְיוּזְמֶנְט פַּארְק. שימו לב לצבע הצליל "יוּ", וכן לסיום "מנט" שהוא קצר ועדין.
ת'ים פארק (Theme Park): תעתיק עברי: ת'ים פּארְק. חשוב לציין שהצליל th לא קיים בעברית, ודומה להגיית ס' אך עם קצה הלשון בין השיניים.
שימוש דקדוקי בסיסי
בשני הביטויים מדובר בשם עצם ("noun") באנגלית. לשניהם צורת יחיד ורבים:
Amusement Park הופך ברבים ל-Amusement Parks.
Theme Park הופך ברבים ל-Theme Parks.
אין הטיות זמן או מין במילים אלה. בדוגמאות הבאות תוכלו לראות כיצד ביטויים אלו מופיעים במשפט פשוט באנגלית.
דוגמאות שימוש נפוצות
Amusement park:
"We visited the amusement park last weekend."
תעתיק פונטי: we VIZ-it-ed the uh-MYOOZ-ment park last WEEK-end.
תעתיק עברי: ווי ויזיטד ד'ה אמיזמנט פארק לאסט וויקנד.
תרגום עברי: "ביקרנו בלונה פארק בסוף השבוע שעבר."
"The children love going to the amusement park."
תעתיק פונטי: The CHIL-dren luv GO-ing TOO the uh-MYOOZ-ment park.
תעתיק עברי: ד'ה צ'ילדרן לאב גואינג טו ד'ה אמיזמנט פארק.
תרגום עברי: "הילדים אוהבים ללכת ללונה פארק."
Theme park:
"Disneyland is a famous theme park."
תעתיק פונטי: DIS-nee-land iz uh FAY-muhs theem park.
תעתיק עברי: דיסנילנד איז א פיימוס ת'ים פארק.
תרגום עברי: "דיסנילנד הוא פארק שעשועים מפורסם."
"What's your favorite theme park?"
תעתיק פונטי: wuts your FAY-vur-it theem park?
תעתיק עברי: ווטס יור פייבוריט ת'ים פארק?
תרגום עברי: "מהו פארק השעשועים המועדף עליך?"
מילים וביטויים קשורים
- Carnival – קרנבל (יריד עם מתקנים ניידים)
- Roller coaster – רכבת הרים
- Ferris wheel – גלגל ענק
- Adventure park – פארק הרפתקאות
- Water park – פארק מים
הקשר תרבותי וטיפים כלליים
בארצות הברית, חיוני להבחין בין amusement park ל-theme park. למעשה, רוב הפארקים המפורסמים והאהובים שם הם theme parks, כמו דיסני לנד או יוניברסל סטודיוס.
בעיקרון, אם אתם מדברים על פארק פשוט או מקומי, עדיף להשתמש ב-"Amusement Park". אם מדובר בפארק גדול עם נושא או דמויות מסוימות, השתמשו ב-"Theme Park".
שימו לב לצליל TH במילה theme – זהו צליל שלא קיים בעברית וחשוב לתרגל אותו היטב, כשהלשון מעט בולטת בין השיניים.
סיכום
כאמור, "לונה פארק" באנגלית הוא בדרך כלל Amusement Park, אך כאשר מדובר בפארק גדול ובעל נושא מוגדר היטב משתמשים במונח Theme Park.
השתמשו ב-"Amusement Park" עבור פארקים פשוטים יותר, וב-"Theme Park" עבור פארקים מיוחדים המוקדשים לנושא מסוים.
זכרו לתרגל היטב את ההגייה עד לתחושת ביטחון בשימוש במילות הביטוי, ותיהנו בפעם הבאה שתטיילו באנגלית בפארקי שעשועים!