רבים מאיתנו נהנים מהטעם המרענן של מלון בקיץ, ומעוניינים לדעת איך להזמין אותו או לדבר עליו גם באנגלית. מדובר בפרי נפוץ בישראל, אך באנגלית שמו עלול לבלבל – במיוחד כשיש כמה מושגים שיכולים לתאר אותו. אז אם אי פעם תהיתם איך אומרים "מלון" (הכוונה לפרי המתוק עם הצבע הכתום-ירוק) באנגלית – המאמר הזה בדיוק בשבילכם!
איך אומרים 'מלון (פרי)' באנגלית?
התשובות:
Cantaloupe (קֵנְטַלּוֹפ)
Melon (מֶלוֹן)
באנגלית, קיימות שתי דרכים עיקריות לומר "מלון", בהתאם להקשר – אחת כללית והשנייה יותר מדויקת.
המילה העיקרית והמדויקת יותר עבור מלון בכתום, שאנו בישראל קוראים לו פשוט "מלון", היא Cantaloupe.
עם זאת, קיים גם מושג כללי יותר – Melon, אשר יכול לכלול סוגים שונים של פירות מהמשפחה הזו, כולל מלון, דלעת, ואף אבטיח במובנים מסוימים.
התרגומים העיקריים: Cantaloupe, Melon
Cantaloupe
- תעתיק עברי: קנטלופ
- תעתיק לטיני: /ˈkæn.tə.luːp/
- הקשר: המונח המדויק ביותר למלון שאנו אוכלים בישראל. מדובר בזן עם קליפה מחוספסת ובפנים כתומים. בשימוש באנגלית אמריקאית בעיקר. זהו מונח מדעי ונהוג גם בשמות של מוצרים (קוקטיילים, גלידות ועוד).
Melon
- תעתיק עברי: מֶלוֹן
- תעתיק לטיני: /ˈmel.ən/
- הקשר: מונח כללי יותר המתאר כל פרי ממשפחת המלונים. יכול להתייחס גם לזנים שלא מוכרים בישראל. מתאים לשימוש כשלא ברור בדיוק לזן או כשמדובר בשיחה כללית על סוג הפרי.
הגייה נכונה
Cantaloupe:
נהגה: קֵנְטַלּוֹפ
האות C נהגית כמו ק', והמילה מחולקת ל-3 הברות. חשוב להבחין בסיומת "לופ" שנשמעת כ"לופ" או "לוּפ", לא "לואפ".
Melon:
נהגה: מֶלוֹן
הגייה פשוטה – M בראש, ובסיום "ן" שאינה מודגשת. חשוב שלא להגות זאת כמו מלון (hotel), אלא כמו פרי.
שימוש דקדוקי בסיסי
סוג המילה:
באנגלית, גם Cantaloupe וגם Melon הן שמות עצם (nouns).
הטיות:
כשמות עצם רגילים, הן אינן משתנות לפי מין (היות ובאנגלית אין מגדר דקדוקי לשמות עצם).
רבים: Cantaloupes / Melons (הוספת S בסוף).
שימוש במשפט:
המילים משמשות לרוב כנושא או מושא במשפט.
לדוגמה: I bought a cantaloupe. (קניתי מלון).
דוגמאות שימוש נפוצות
I love eating cantaloupe in summer.
תעתיק לטיני: /aɪ lʌv ˈiː.tɪŋ ˈkæn.tə.luːp ɪn ˈsʌm.ər/
תעתיק עברי: איי לאב איטינג קנטלופ אין סאמר
תרגום: אני אוהב לאכול מלון בקיץ.
Can you add some melon to the fruit salad?
תעתיק לטיני: /kæn juː æd sʌm ˈmel.ən tuː ðə fruːt ˈsæl.əd/
תעתיק עברי: קן יו אד סם מלון טו דה פרוט סאלאד
תרגום: אתה יכול להוסיף קצת מלון לסלט פירות?
This cantaloupe is very sweet and juicy.
תעתיק לטיני: /ðɪs ˈkæn.tə.luːp ɪz ˈver.i swiːt ənd ˈdʒuː.si/
תעתיק עברי: דיס קנטלופ איז ורי סוויט אנד ג'וסי
תרגום: המלון הזה ממש מתוק ועסיסי.
The market sells different types of melons.
תעתיק לטיני: /ðə ˈmɑː.kɪt sɛlz ˈdɪf.rənt taɪps əv ˈmel.ənz/
תעתיק עברי: דה מארקט סלז דיפרנט טייפס אב מלונז
תרגום: בשוק מוכרים סוגים שונים של מלונים.
He cut the cantaloupe into slices.
תעתיק לטיני: /hiː kʌt ðə ˈkæn.tə.luːp ˈɪn.tuː ˈslaɪ.səz/
תעתיק עברי: הי קאט דה קנטלופ אינטו סלייסז
תרגום: הוא חתך את המלון לפרוסות.
מילים וביטויים קשורים
- Honeydew – מלון ירוק (זַן נוסף של מלונים)
- Watermelon – אבטיח
- Fruit – פרי
- Fruit salad – סלט פירות
- Slice – פרוסה
הקשר תרבותי וטיפים כלליים
בארה"ב, השם Cantaloupe הוא המדויק והנפוץ ביותר לפרי שבישראל נקרא פשוט "מלון". באנגליה, לעיתים משתמשים גם ב-"melon" כדי לתאר את אותו פרי, אך המשמעות פחות מדויקת.
כשאתם מדברים על קניית הפרי או מתארים מאכלים, העדיפו להשתמש ב-"Cantaloupe".
היזהרו לא לבלבל בין "melon" (הפרי) לבין "melon" כביטוי סלנגי (למשל בהקשרים לא הולמים – פחות רלוונטי ללומדי השפה אך טוב לדעת שקיים).
טריק לזכירה: המילה "Cantaloupe" דומה לשם של מקום (יש עיר קטנה באיטליה בשם כזה), וזה יכול לעזור לזכור שזהו פרי ייחודי, לא סתם כל מלון.
סיכום
לסיכום, כשאתם רוצים לומר "מלון" (הפרי) באנגלית, השתמשו לרוב במילה Cantaloupe (קנטלופ), במיוחד אם אתם רוצים להיות מדויקים.
המילה הכללית יותר היא Melon (מלון), שיכולה להתאים לפרי ממשפחת המלוניים באופן כללי.
שימו לב להבדל תרבותי בין ארה"ב לבריטניה, ולכך ש-"Cantaloupe" נפוצה יותר בדיבור מדויק.
ועכשיו – אתם מוכנים להזמין את המלון שלכם גם בחו"ל 😉