איך אומרים סליחה ברוסית – המדריך הפשוט שילמד אתכם תוך דקה!

לדעת איך לבקש סליחה או למשוך תשומת לב בנימוס ("סליחה!") זה צעד בסיסי וחשוב כשמתחילים ללמוד שפה חדשה.

בין אם נתקלתם במישהו בטעות, אתם צריכים לשאול שאלה, או שאתם רוצים להתנצל על משהו, המילים הנכונות עושות הבדל גדול.

ברוסית ובאוקראינית יש דרכים שונות לבטא "סליחה", תלוי בסיטואציה ובמידת הרשמיות.

בואו נצלול פנימה ונלמד איך אומרים את זה נכון!

הנה התשובות הנפוצות:

ברוסית:

Извините (איזְוִוינִיטֶה) – סליחה / סלח לי (רשמי/מנומס)

Простите (פְּרַסְטִיטֶה) – סליחה / מחילה (רשמי/מנומס, קצת יותר עמוק מ"איזוויניטה")

Извини (איזְוִוינִי) – סליחה / סלח לי (לא רשמי, לחברים/משפחה)

Прости (פְּרַסְטִי) – סליחה / מחילה (לא רשמי, קצת יותר עמוק מ"איזוויני")

באוקראינית:

Вибачте (וִיבַּאצְ'טֶה) – סליחה / סלחו לי (רשמי/מנומס)

Пробачте (פְּרוֹבַּאצְ'טֶה) – סליחה / מחילה (רשמי/מנומס, יכול להישמע מעט יותר עמוק מ"ויבאצ'טה")

Вибач (וִיבַּאץ') – סליחה / סלח לי (לא רשמי)

Пробач (פְּרוֹבַּאץ') – סליחה / מחילה (לא רשמי)

התרגומים העיקריים

נתעמק במשמעויות והשימושים של כל מילה.

ברוסית:

  • Извините

    תעתיק עברי: אִיזְוִוינִיטֶה

    תעתיק לטיני: Izvinite

    הקשר: זו הדרך הנפוצה והניטרלית ביותר לומר "סליחה" או "Excuse me" במצב רשמי, או כשפונים לאדם שאינכם מכירים או מבוגר מכם (פנייה ב-'Вы', אתם). שימושי למשיכת תשומת לב, התנצלות קלה (כמו דריכה על הרגל בטעות) או כשרוצים לעבור.

  • Простите

    תעתיק עברי: פְּרַסְטִיטֶה

    תעתיק לטיני: Prostite

    הקשר: דומה מאוד ל-Извините ופעמים רבות ניתן להשתמש בהן לסירוגין בהקשר רשמי ('Вы', אתם). עם זאת, Простите נושאת קונוטציה מעט עמוקה יותר של בקשת מחילה, קרוב יותר ל-"Forgive me". מתאימה להתנצלויות רציניות יותר, אך משמשת גם למשיכת תשומת לב או התנצלויות קלות.

  • Извини

    תעתיק עברי: אִיזְוִוינִי

    תעתיק לטיני: Izvini

    הקשר: הגרסה הלא רשמית של Извините. משמשת כשפונים לחברים, בני משפחה או אנשים צעירים יותר שאתם מדברים איתם ב-'ты' (אתה/את). מתאימה להתנצלויות קלות או למשיכת תשומת לב בסביבה לא רשמית.

  • Прости

    תעתיק עברי: פְּרַסְטִי

    תעתיק לטיני: Prosti

    הקשר: הגרסה הלא רשמית של Простите. כמו מקבילתה הרשמית, היא יכולה להיות מעט עמוקה יותר מ-Извини ומרמזת על בקשת מחילה אישית יותר בין חברים או קרובים (פנייה ב-'ты', אתה/את).

באוקראינית:

  • Вибачте

    תעתיק עברי: וִיבַּאצְ'טֶה

    תעתיק לטיני: Vybachte

    הקשר: המקבילה האוקראינית הנפוצה ביותר ל-Извините הרוסי. זו הדרך הסטנדרטית והנימוסית לומר "סליחה" או "Excuse me" במצבים רשמיים או כשפונים לאדם זר או מבוגר ('Ви', אתם). שימושית מאוד למשיכת תשומת לב או להתנצלות קלה.

  • Пробачте

    תעתיק עברי: פְּרוֹבַּאצְ'טֶה

    תעתיק לטיני: Probachte

    הקשר: מקבילה ל-Простите הרוסי, ודומה מאוד ל-Вибачте בשימוש הרשמי ('Ви', אתם). לעיתים נתפסת כבקשת מחילה מעט יותר רצינית, אך בפועל משמשת גם להתנצלויות יומיומיות ומשיכת תשומת לב.

  • Вибач

    תעתיק עברי: וִיבַּאץ'

    תעתיק לטיני: Vybach

    הקשר: הגרסה הלא רשמית ('ти', אתה/את) של Вибачте. משמשת מול חברים, משפחה וילדים.

  • Пробач

    תעתיק עברי: פְּרוֹבַּאץ'

    תעתיק לטיני: Probach

    הקשר: הגרסה הלא רשמית ('ти', אתה/את) של Пробачте. בדומה למקבילתה הרוסית, יכולה לרמז על בקשת מחילה אישית יותר מחבר.

הגייה נכונה

כדי שיבינו אתכם, חשוב להקפיד על הגייה נכונה.

ברוסית:

  • Извините (אִיזְוִוינִיטֶה / Izvinite): הדגש הוא על ההברה נִיи). שימו לב לצליל 'וִוי' (ви) – ה-в נשמעת כמו V באנגלית. ה-е בסוף נשמעת כמו 'ֶה' קצרה.

  • Простите (פְּרַסְטִיטֶה / Prostite): הדגש הוא על ההברה טִיи). ה-о הראשונה נשמעת יותר כמו 'אַ' קצרה (כי היא לא מוטעמת). ה-е בסוף נשמעת כמו 'ֶה' קצרה.

  • Извини (אִיזְוִוינִי / Izvini): כמו Извините, רק בלי ה-'טֶה' בסוף. הדגש על ה-נִיи).

  • Прости (פְּרַסְטִי / Prosti): כמו Простите, רק בלי ה-'טֶה' בסוף. הדגש על ה-טִיи). ה-о הראשונה נשמעת יותר כמו 'אַ' קצרה.

הערה חשובה לדוברי עברית: הצליל של האות ы ברוסית (למשל במילה 'Вы' – אתם) לא קיים בעברית. הוא דומה קצת לחיריק אבל נהגה יותר אחורה בגרון. במילים שלמדנו כאן, הצליל המרכזי הוא 'אי' רגיל (и).

באוקראינית:

  • Вибачте (וִיבַּאצְ'טֶה / Vybachte): הדגש הוא על ההברה בַּאа). האות 'ч' נשמעת כמו צ" בעברית (כמו ב'צ'יפס'). ה-'е' בסוף נשמעת 'ֶה' קצרה.

  • Пробачте (פְּרוֹבַּאצְ'טֶה / Probachte): הדגש על ההברה בַּאа). ה-о הראשונה נשמעת 'אוֹ'. ה-ч' נשמעת כמו צ". ה-'е' בסוף נשמעת 'ֶה' קצרה.

  • Вибач (וִיבַּאץ' / Vybach): כמו Вибачте, רק בלי ה-'טֶה' בסוף. הדגש על ה-בַּאа).

  • Пробач (פְּרוֹבַּאץ' / Probach): כמו Пробачте, רק בלי ה-'טֶה' בסוף. הדגש על ה-בַּאа).

הערה חשובה לדוברי עברית: הצליל 'ч' (צ') באוקראינית הוא צליל נפוץ שכדאי לתרגל. כמו כן, האות 'и' האוקראינית נשמעת קצת כמו חיריק בעברית (בניגוד ל-ы הרוסית), והאות 'і' האוקראינית נשמעת ממש כמו חיריק צלול.

שימוש דקדוקי בסיסי

מבחינה דקדוקית, כל הביטויים הללו (Извините, Простите, Вибачте, Пробачте וגרסאותיהם הלא רשמיות) הם למעשה צורת ציווי (Imperative) של פעלים שמשמעותם "לסלוח" או "להתנצל".

  • בעברית: "סליחה" היא מילת קריאה או שם עצם מופשט. כאן, אנו משתמשים בפועל בציווי.
  • צורת הציווי משתנה בהתאם לפנייה:
    • פנייה רשמית/מנומסת או לרבים (Вы/Ви – אתם): מוסיפים את הסיומת -те (טֶה). לדוגמה: Извините, Вибачте.
    • פנייה לא רשמית ליחיד (ты/ти – אתה/את): משתמשים בצורת הבסיס של הציווי. לדוגמה: Извини, Вибач.
  • כאשר משתמשים במילים אלו כ"סליחה" או "Excuse me", הן בדרך כלל עומדות בפני עצמן או בתחילת משפט. הן לא משתנות לפי מין או מספר של הדובר.
  • דוגמה למיקום במשפט:
    • Извините, пожалуйста, где находится туалет? (איזוויניטה, פז'אלסטה, גְדֶה נַחוֹדִיצָה טואַלֶט?) – סליחה, בבקשה, איפה השירותים?
    • Вибачте, я не хотів вас образити. (ויבאצ'טה, יַא נֶה חוטִיו וַאס אוֹבּרַאזִיטִי.) – סליחה, לא התכוונתי להעליב אתכם.
    • Я случайно толкнул вас, простите! (יַא סְלוּצַ'איְנָה טוֹלְקְנוּל וַאס, פְּרַסְטִיטֶה!) – דחפתי אתכם בטעות, סליחה!
    • Пробач, я забув тобі зателефонувати. (פְּרוֹבַּאץ', יַא זַאבּוּב טוֹבִּי זַאטֶלֶפוֹנוּוַאטִי.) – סליחה (לא רשמי), שכחתי להתקשר אליך.

דוגמאות שימוש נפוצות

ברוסית:

  1. Извините, Вы не подскажете, который час?

    תעתיק עברי: אִיזְוִוינִיטֶה, וִוי נְיֶה פַּאדְסְקַאזֶ'טֶה, קַטוֹרִיי צַ'אס?

    תעתיק לטיני: Izvinite, Vy ne podskazhete, kotoryy chas?

    תרגום: סליחה, תוכלו בבקשה להגיד לי מה השעה?

  2. Ой, простите, я случайно наступил Вам на ногу.

    תעתיק עברי: אוֹי, פְּרַסְטִיטֶה, יַא סְלוּצַ'איְנָה נַסְטוּפִּיל וַאם נַא נוֹגוּ.

    תעתיק לטיני: Oy, prostite, ya sluchayno nastupil Vam na nogu.

    תרגום: אוי, סליחה, דרכתי לך על הרגל בטעות.

  3. Извини, я не могу прийти сегодня.

    תעתיק עברי: אִיזְוִוינִי, יַא נְיֶה מַאגוּ פְּרִיטִי סֶבוֹדְנְיַה.

    תעתיק לטיני: Izvini, ya ne mogu priyti segodnya.

    תרגום: סליחה (לא רשמי), אני לא יכול/ה לבוא היום.

  4. Прости меня, пожалуйста, я был неправ.

    תעתיק עברי: פְּרַסְטִי מִינְיַא, פַּזְ'אַלְסְטַה, יַא בִּיל נְיֶפְרַאף.

    תעתיק לטיני: Prosti menya, pozhaluysta, ya byl neprav.

    תרגום: סלח/י לי בבקשה (לא רשמי), לא צדקתי.

באוקראינית:

  1. Вибачте, де тут найближча станція метро?

    תעתיק עברי: וִיבַּאצְ'טֶה, דֶה טוּט נַיְבְּלִיזְ'צַ'ה סְטַנְצִיָה מֶטְרוֹ?

    תעתיק לטיני: Vybachte, de tut nayblyzhcha stantsiya metro?

    תרגום: סליחה, איפה תחנת המטרו הקרובה ביותר?

  2. Пробачте, я не почув (-ла) ваш дзвінок.

    תעתיק עברי: פְּרוֹבַּאצְ'טֶה, יַא נֶה פּוֹצ'וּב (-לַה) וַאשׁ דְזְוִינוֹק.

    תעתיק לטיני: Probachte, ya ne pochuv (-la) vash dzvinok.

    תרגום: סליחה, לא שמעתי את השיחה שלך (הסיומת -ла היא לדוברת).

  3. Вибач, я запізнився (-лась).

    תעתיק עברי: וִיבַּאץ', יַא זַאפִּיזְנִיוְסְיַה (-לַאסְ).

    תעתיק לטיני: Vybach, ya zapiznyvsya (-las').

    תרגום: סליחה (לא רשמי), איחרתי (סיומת -лась לדוברת).

  4. Пробач, що так вийшло.

    תעתיק עברי: פְּרוֹבַּאץ', שְׁצ'וֹ טַאק וִייְשְׁלוֹ.

    תעתיק לטיני: Probach, shcho tak vyyshlo.

    תרגום: סלח/י לי (לא רשמי) שכך יצא.

מילים וביטויים קשורים

ברוסית:

  • Прошу прощения (פְּרַשׁוּ פְּרַשְצֶ'נְיָה / Proshu proshcheniya) – אני מבקש/ת סליחה (נחשב רשמי ומנומס מאוד).

  • К сожалению (קְ סַאזַ'לֵנִיוּ / K sozhaleniyu) – לצער(י), למרבה הצער.

  • Виноват / Виновата (וִינַאוַואט / וִינַאוַואטָה / Vinovat / Vinovata) – אשם / אשמה (אני אשם/אשמה).

  • Ничего страшного (נִיצֶ'בוֹ סְטְרַאשְנַבוֹ / Nichevo strashnogo) – לא נורא (תגובה נפוצה להתנצלות).

באוקראינית:

  • Перепрошую (פֶּרֶפְּרוֹשּׁוּיּוּ / Pereproshuyu) – אני מתנצל/ת (דרך נוספת, די נפוצה ומנומסת, להגיד סליחה או Excuse me).

  • На жаль (נַא זַ'אל / Na zhal') – לצער(י), למרבה הצער.

  • Вибачення (וִיבַּאצֶ'נְיָה / Vybachennya) – התנצלות (שם עצם).

  • Немає за що / Прошу (נֶמַאיֶה זַא שְצ'וֹ / פְּרוֹשׁוּ / Nemaye za shcho / Proshu) – אין על מה / בבקשה (תגובות נפוצות להתנצלות).

הקשר תרבותי וטיפים כלליים

חשוב לזכור את ההבחנה בין פנייה רשמית (Вы/Ви) לפנייה לא רשמית (ты/ти).

תמיד עדיף להשתמש בצורה הרשמית (Извините/Простите, Вибачте/Пробачте) כשפונים לאנשים שאינכם מכירים, מבוגרים מכם, או במצבים רשמיים.

שימוש בצורה הלא רשמית (Извини/Прости, Вибач/Пробач) כלפי אדם זר או מבוגר עלול להיתפס כחוסר נימוס.

בעוד ש-Извините/Вибачте משמשות יותר כ-"Excuse me" כללי או התנצלות קלה, ו-Простите/Пробачте יכולות לרמז על בקשת מחילה עמוקה יותר, בשימוש יומיומי ההבדל לרוב מיטשטש.

למצבים קלים (כמו לבקש לעבור באוטובוס צפוף), שתי הצורות הרשמיות מקובלות לחלוטין.

כשמישהו מתנצל בפניכם, תגובות נפוצות ברוסית הן "Ничего" (נִיצֶ'בוֹ – כלום/שום דבר) או "Ничего страшного" (נִיצֶ'בוֹ סְטְרַאשְנַבוֹ – לא נורא).

באוקראינית, תגובות נפוצות הן "Будь ласка" (בּוּדְ לַסְקַה – בבקשה/אין בעד מה) או "Нічого" (נִיצ'וֹהוֹ) או "Немає за що" (נֶמַאיֶה זַא שְצ'וֹ – אין על מה).

טיפ לזכירה: הסיומת "-те" (-טֶה) היא סימן ההיכר של הפנייה המנומסת/לרבים (Вы/Ви) בפעלים רבים, כולל בציווי. זה יכול לעזור לכם לזכור מתי להשתמש באיזו צורה.

סיכום

לסיכום, הדרכים העיקריות לומר "סליחה" ברוסית ובאוקראינית תלויות במידת הרשמיות.

ברוסית, השתמשו ב-Извините (איזוויניטה) או Простите (פרסטיטה) לפנייה רשמית/מנומסת.

לחברים וקרובים, השתמשו ב-Извини (איזוויני) או Прости (פרסטי).

באוקראינית, השתמשו ב-Вибачте (ויבאצ'טה) או Пробачте (פרובאצ'טה) לפנייה רשמית/מנומסת.

לחברים וקרובים, השתמשו ב-Вибач (ויבאץ') או Пробач (פרובאץ').

זכרו תמיד להתאים את הפנייה לנמען ולסיטואציה.

מי חייב לדעת את זה?
Scroll to Top