איך אומרים קקי ברוסית – התשובה המפתיעה שכולם חייבים להכיר (בדוק)!

שאלתם "איך אומרים קקי ברוסית ובאוקראינית"? זו שאלה נפוצה מאוד, במיוחד להורים לילדים קטנים או למי שרוצה להבין שפה יומיומית ופחות רשמית.

אל דאגה, הגעתם למקום הנכון! נסביר לכם בדיוק איך לומר את המילה הזו בשתי השפות, כולל ניואנסים והקשרים.

בואו נצלול פנימה ונלמד יחד.

התשובות המרכזיות הן:

ברוסית: кака (קַאקַה), какашка (קַקַשְקַה)

באוקראינית: кака (קַאקַה), какашка (קַקַשְקַה)

כפי שניתן לראות, המילים הנפוצות ביותר בשתי השפות, במיוחד בשפת ילדים, דומות מאוד ואף זהות.

חשוב לדעת שישנן גם מילים נוספות, חלקן נחשבות גסות או שייכות לשפה נמוכה יותר, ולא נתמקד בהן כאן כיוון שחיפשתם את המקבילה ל"קקי" הילדותית והיומיומית.

התרגומים העיקריים: Кака, Какашка

נתמקד בשתי המילים העיקריות והנפוצות ביותר שמתאימות למשמעות של "קקי" בעברית, בעיקר בהקשר של שפת ילדים או שיחה לא רשמית.

1. Кака (ברוסית ובאוקראינית)

  • ברוסית: Кака
  • תעתיק פונטי (עברית): קַאקַה
  • תעתיק פונטי (לטיני): kaka
  • הסבר והקשר: זו המילה הבסיסית והנפוצה ביותר בשתי השפות, מקבילה ישירה ל"קקי" של ילדים בעברית. משתמשים בה בעיקר כשמדברים עם ילדים קטנים או עליהם. היא נחשבת למילה מאוד לא רשמית וילדותית.

2. Какашка (ברוסית ובאוקראינית)

  • ברוסית: Какашка
  • תעתיק פונטי (עברית): קַקַשְקַה
  • תעתיק פונטי (לטיני): kakashka
  • הסבר והקשר: זוהי צורת הקטנה (סופית -шка) של "кака". היא גם נפוצה מאוד בשתי השפות, במיוחד ברוסית, ולעיתים נשמעת אפילו יותר "חמודה" או ילדותית מ-"кака". גם היא משמשת בעיקר בהקשר של ילדים ושיחה מאוד לא רשמית. לפעמים מתייחסת לחתיכה בודדת.

הגייה נכונה

ההגייה של המילים האלה די פשוטה לדוברי עברית, אך שימו לב לדגשים קלים:

1. Кака (kaka)

  • תעתיק עברי: קַאקַה
  • הערות הגייה:
    • האות к נהגית כמו כּ' דגושה בעברית (כמו במילה "כלב").
    • האות а נהגית כמו פתח או קמץ בעברית (אה).
    • הדגש (הטעמה) הוא על ההברה הראשונה: קַא-קַה (KA-ka).

2. Какашка (kakashka)

  • תעתיק עברי: קַקַשְקַה
  • הערות הגייה:
    • האות ш נהגית כמו שׁ' ימנית בעברית (sh).
    • האותיות шк יוצרות צליל משולב "שְק" (shk).
    • הדגש (הטעמה) הוא על ההברה השנייה: קַ-קַש-קַה (ka-KASH-ka).

באופן כללי, אין כאן צלילים שאינם קיימים בעברית, מה שהופך את ההגייה לקלה יחסית.

שימוש דקדוקי בסיסי

המילים האלה הן שמות עצם.

ברוסית ובאוקראינית:

  • Кака (kaka):
    • סוג דקדוקי: שם עצם.
    • מין: בדרך כלל מתייחסים אליה כנקבה ברוסית (על פי הסיומת -а), אך בהקשר ילדותי, המין לא תמיד משחק תפקיד חשוב. באוקראינית, לעיתים קרובות מתייחסים אליה כמין סתמי (оно – ono). בפועל, לרוב משתמשים בה ללא הטיות מסובכות.
    • מספר: יכולה להופיע גם ברבים (каки – kaki), אך זה פחות נפוץ.
    • יחסות (Падежи): ברוסית ובאוקראינית יש יחסות המשנות את סיומת המילה. עם זאת, המילה "кака" בשפת ילדים לרוב לא משתנה לפי יחסות בצורה עקבית או שמשתמשים בה בצורת הבסיס (נומינטיב).
    • מיקום במשפט: כמו כל שם עצם, יכולה להיות נושא, מושא וכו'. למשל: "Ребёнок сделал каку" (הילד עשה קקי).
  • Какашка (kakashka):
    • סוג דקדוקי: שם עצם.
    • מין: נקבה (ברוסית ובאוקראינית), בשל הסיומת -шка (-shka).
    • מספר: צורת הרבים היא какашки (kakashki).
    • יחסות (Падежи): מילה זו כן נוטה לפי היחסות בצורה סטנדרטית יותר ממילת הבסיס "кака". לדוגמה, ביחסת המושא הישיר (אקוזטיב): какашку (kakashku).
    • מיקום במשפט: דומה ל-"кака". למשל: "На полу лежала какашка" (על הרצפה הייתה קקי/גלל).

בשפת דיבור יומיומית עם ילדים, לא תמיד מקפידים על כללי הדקדוק הנוקשים לגבי מילים אלו.

דוגמאות שימוש נפוצות

הנה כמה דוגמאות שיעזרו לכם להבין איך להשתמש במילים האלה במשפטים:

ברוסית:

  1. משפט: Малыш, ты хочешь какать? (מַאלִיש, טִי חוֹצֶ'ש קַאקַט'?)
    תעתיק לטיני: Malysh, ty khochesh' kakat'?
    תרגום: מותק/קטנצ'יק, אתה רוצה לעשות קקי?

  2. משפט: Ой, кажется, он сделал каку. (אוֹי, קַאזֶ'צַה, אוֹן סְדְיֶלַאל קַאקוּ.)
    תעתיק לטיני: Oy, kazhetsya, on sdelal kaku.
    תרגום: אוי, נראה לי שהוא עשה קקי.

  3. משפט: Не трогай это, это какашка! (נְיֶה טְרוֹגַאי אֶטַה, אֶטַה קַקַשְקַה!)
    תעתיק לטיני: Ne trogay eta, eta kakashka!
    תרגום: אל תיגע בזה, זה קקי!

  4. משפט: Нужно убрать какашки за собакой. (נוּזְ'נַה אוּבְּרַאט' קַקַשְקִי זַה סַאבַּאקוֹי.)
    תעתיק לטיני: Nuzhno ubrat' kakashki za sobakoy.
    תרגום: צריך לאסוף את הקקי של הכלב.

באוקראינית:

  1. משפט: Дитинко, ти хочеш какати? (דִיטִינְקוֹ, טִי חוֹצֶ'ש קַאקַאטִי?)
    תעתיק לטיני: Dytynko, ty khochesh kakaty?
    תרגום: ילד/ה קטן/ה, אתה/את רוצה לעשות קקי?

  2. משפט: Здається, він зробив каку. (זְדַיֶיצְ'יַה, וִין זְרוֹבִּיב קַאקוּ.)
    תעתיק לטיני: Zdayetsia, vin zrobyv kaku.
    תרגום: נראה שהוא עשה קקי.

  3. משפט: Не чіпай, то какашка! (נֶה צִ'יפַּאי, טוֹ קַקַשְקַה!)
    תעתיק לטיני: Ne chipay, to kakashka!
    תרגום: אל תיגע, זה קקי!

שימו לב לפועל "לעשות קקי": ברוסית – какать (kakat'), באוקראינית – какати (kakaty).

מילים וביטויים קשורים

כדי להרחיב את אוצר המילים שלכם בנושא, הנה כמה מילים וביטויים קשורים ברוסית ובאוקראינית:

  • ברוסית:
    • Туалет (tualet): שירותים, בית שימוש
    • Горшок (garshok): סיר (לתינוקות)
    • Подгузник (padguznik): חיתול
    • Испражняться (isprazhnyat'sya): להתפנות, לעשות צרכים (פועל ניטרלי/רשמי יותר)
    • Сходить в туалет (skhadit' f tualet): ללכת לשירותים
    • По-большому (pa-bal'shomu): "בגדול" (דרך עקיפה ולא רשמית לומר "לעשות קקי")
  • באוקראינית:
    • Туалет (tualet): שירותים, בית שימוש
    • Горщик (horshchyk): סיר (לתינוקות)
    • Підгузок (pidhuzok): חיתול
    • Випорожнюватися (vyporozhnyuvatysya): להתפנות, לעשות צרכים (פועל ניטרלי/רשמי יותר)
    • Сходити в туалет (skhodyty v tualet): ללכת לשירותים
    • По-великому (po-velikomu): "בגדול" (דרך עקיפה ולא רשמית לומר "לעשות קקי")

הקשר תרבותי וטיפים כלליים

  • רמת נימוס: המילים "кака" ו-"какашка" שייכות באופן מובהק לשפת ילדים או לשיחה מאוד לא רשמית ואינטימית (למשל, בין בני זוג בנוגע לילד). שימוש בהן בהקשר רשמי או עם אנשים שאינכם מכירים היטב ייחשב ילדותי, מוזר או לא הולם.
  • מילים למבוגרים: כשמבוגרים מדברים על הנושא בינם לבין עצמם (לא בהקשר של ילדים), הם ישתמשו בביטויים עקיפים יותר כמו "сходить в туалет по-большому" (ברוסית) / "сходити в туалет по-великому" (באוקראינית) – "ללכת לשירותים בגדול", או בפעלים ניטרליים יותר כמו "испражняться" / "випорожнюватися". קיימות גם מילים גסות ונמוכות יותר (כמו дерьмо/говно ברוסית או лайно/гівно באוקראינית), אך הן מקבילות ל"חרא" בעברית ואינן מתאימות לרוב הסיטואציות.
  • מתי להשתמש במה?
    • Кака (kaka): הכי בסיסי וילדותי. מצוין לדיבור ישיר עם פעוטות.
    • Какашка (kakashka): גם כן ילדותי, אולי נפוץ קצת יותר ברוסית מאשר "кака" בדיבור כללי על הנושא (למשל, כשמנקים אחרי הכלב). נשמע קצת יותר "חמוד".
  • טיפ לזכירה: המילה "кака" דומה מאוד לצליל "קקי" בעברית, מה שהופך אותה לקלה מאוד לזכירה.
  • טעויות נפוצות: טעות נפוצה היא שימוש במילים אלו בהקשר שאינו מתאים (למשל, בשיחה רצינית או רשמית). הקפידו להשתמש בהן רק כשמדברים עם/על ילדים קטנים או בהקשר מאוד לא רשמי.

סיכום

אז איך אומרים "קקי" ברוסית ובאוקראינית?

התשובות הנפוצות והשימושיות ביותר הן кака (קַאקַה) ו-какашка (קַקַשְקַה).

שתי המילים משמשות בעיקר בשפת ילדים ובשיחה מאוד לא רשמית.

הן קיימות וזהות או דומות מאוד גם ברוסית וגם באוקראינית.

זכרו להשתמש בהן בהקשר הנכון ולהימנע משימוש בהן בסיטואציות רשמיות.

עבור הקשרים אחרים, ישנן מילים וביטויים חלופיים המתאימים יותר לרמת הנימוס.

בהצלחה בלימוד השפות!

מי חייב לדעת את זה?
Scroll to Top