איזה שפה מדברים בוינה – תגלה פרט מפתיע שלא ידעת!

אהלן, תגידו, מה אתם באמת יודעים על וינה? העיר הזו, על שלל ארמונותיה המפוארים, בתי הקפה האגדיים שלה, והאווירה הקיסרית שמדגדגת בכל פינה, מציתה בכולנו איזו פנטזיה רומנטית. אנחנו מדמיינים את עצמנו שם, אולי עם ספל איינשפנר ביד, מנסים לפצח את הקסם. אבל רגע, חשבתם פעם ברצינות מה שפת הדיבור שם? מעבר ל"גרמנית", יש עולם שלם שמתחבא מאחורי המבטא הוינאי, פסיפס לשוני תוסס, מצחיק, ולפעמים גם קצת מבלבל.

אם אתם חושבים שאתם יודעים הכל על השפה בבירת אוסטריה, תחשבו שוב. המאמר הזה הולך לקחת אתכם למסע עמוק, אבל באמת עמוק, אל נשמתה הלשונית של וינה. אנחנו הולכים לפרק את המיתוסים, לגלות את הסודות, ולתת לכם את כל הכלים כדי לא רק להבין, אלא גם להרגיש את השפה הוינאית. מוכנים לצלול? כי אחרי שתסיימו לקרוא, לא רק שתדעו בדיוק איזו שפה מדברים בוינה, אתם גם תרגישו חלק מהקונדיטוריה ההיסטורית הזו, מבטיח לכם!

האמת העירומה: מהי השפה הרשמית של וינה, ואיפה הקאטץ'?

בואו נתחיל עם הבסיס, שלא יהיו אי-הבנות. השפה הרשמית באוסטריה, ובוודאי שגם בבירתה וינה, היא גרמנית. כן, זו התשובה הפשוטה והיבשה. אבל רגע, מי מאיתנו אוהב תשובות פשוטות ויבשות כשאפשר לקבל זאכר טורט עם קצפת? הרי זו וינה, ותמיד יש כאן שכבות נוספות, עשירות יותר, שמחכות להתגלות. אז נכון, גרמנית. אבל איזו גרמנית? ומה עם כל הרעש הזה סביב "גרמנית אוסטרית" ו"ניב וינאי"?

הקאטץ', יקיריי, טמון בדיוק שם. כמו שאנחנו בישראל לא מדברים בדיוק את העברית של ירושלים בתל אביב, וכמו שהאנגלית בניו יורק לא זהה לאנגלית בלונדון – כך גם הגרמנית בוינה היא חוויה בפני עצמה. זה לא רק מבטא, זו תרבות, היסטוריה, והמון הומור עצמי דק (ולפעמים עוקצני) שמתחבא בין המילים.

גרמנית תקנית מול גרמנית אוסטרית: האם זה באמת שונה, או רק תירוץ?

לרוב האנשים, "גרמנית" היא "גרמנית". אבל לא לווינאים. הם יגידו לכם מיד שמה שהם מדברים זו "אוסטרית". והם צודקים, במידה רבה. יש מונח רשמי, אוסטרישס שטאנדארדדויטש (Österreichisches Standarddeutsch), שמתייחס לגרמנית התקנית של אוסטריה. זוהי גרסה לגיטימית לחלוטין של השפה הגרמנית, עם אוצר מילים משלה, הבדלים דקדוקיים קלים, וכמובן, מבטא ייחודי.

תחשבו על זה כמו על אנגלית אמריקאית מול אנגלית בריטית. שניהם "אנגלית", שניהם מובנים, אבל יש הבדלים ברורים. בווינה, למשל, תזמינו "קראפפן" במקום "ברלינר" (סופגנייה), תבקשו "פרקפלינג" במקום "קארטופלן" (תפוחי אדמה), ואפילו תגידו "גרוס גוט" במקום "גוטן טאג" לברכה (למרות שהאחרון נשמע יותר בקרב האוכלוסייה המבוגרת יותר, או מחוץ לעיר). ההבדלים האלה הם לא רק מקומיים, הם מעוגנים היסטורית, ומספרים סיפור של אימפריה שלמה שפעם דיברה בשפות רבות, ושימרה חלק מהן בתוך הגרמנית שלה.

שאלה ותשובה:

  • ש: האם מי שמדבר גרמנית תקנית מגרמניה יבין וינאים?
  • ת: בהחלט! מדובר באותה שפה בבסיסה. ההבדלים הם כמו בין מבטאים וסלנגים אזוריים. ייתכן שיהיו כמה מילים או ביטויים ספציפיים שדורשים הבהרה, אבל תקשורת בסיסית ומתקדמת תהיה אפשרית לחלוטין. אל חשש, לא תצטרכו מתורגמן.

הניב הוינאי: מדריך הישרדות קצר למי שרוצה להישמע "משם"

אבל הסיפור לא נגמר ב"גרמנית אוסטרית". ישנו הדובדבן שבקצפת, הקרם על הזאכר טורט: הניב הוינאי, ה"ווינריש" (Wienerisch). זהו ניב גרמני באוורי, קסום, שנון, ולפעמים גם קצת עקשן. הוא שונה מגרמנית תקנית במידה ניכרת, לא רק במבטא, אלא גם באוצר מילים ובדקדוק מסוים. אבל זהו לב העניין. הניב הוינאי הוא לא רק דרך לדבר, הוא דרך חיים, פילוסופיה שלמה שמתבטאת בצלילים רכים, במילים "מרוחות" ובאיזו אירוניה עדינה שקשה לתרגם.

אם תצליחו לפצח כמה מילים בווינריש, תרגישו איך דלתות נפתחות בפניכם, איך חיוכים מתרחבים, ואיך אתם פתאום "בבית". הווינאים אוהבים את השפה שלהם, ומי שמנסה לדבר אותה, אפילו בעילגות, זוכה לנקודות זכות עצומות.

5 ביטויים וינאיים חובה: תשכחו מהמילון, בואו נלכלך את הידיים!

לא צריך תואר בלשנות כדי ליהנות מהווינריש. קבלו חמישה ביטויים שיעשו לכם את החיים קלים וכיפים יותר:

  1. "סרבוס!" (Servus!) – שלום / להתראות. כן, מילה אחת עושה את הכל! היא נפוצה מאוד גם בדרום גרמניה, אבל בוינה היא חלק בלתי נפרד מהיומיום. זה הרבה יותר ידידותי ופחות רשמי מ"גוטן טאג".
  2. "באבא!" (Baba!) – להתראות. עוד מילה קלילה וחמודה, במיוחד כשאומרים אותה לחברים או מכרים.
  3. "ביטשטן שנאר!" (Bitte schön, Herr!) – בבקשה, אדוני (או גבירתי, בשינוי קל). דרך מנומסת ומתוקה לומר "בבקשה". הווינאים אוהבים נימוסים, אבל בנימה קצת יותר קלילה מהגרמנים.
  4. "גמה דארף!" (Gemma!) – בוא נלך! קיצור של "gehen wir", שמעיד על יעילות וינאית משהו.
  5. "אוואה!" (Oida!) – טוב, כאן זה מתחיל להיות מעניין. זו מילה כל כך וינאית, שאין לה תרגום אחד מדויק. היא יכולה להיות "היי!", "וואו!", "יאללה!", "אחי!", "אתה צוחק עליי?!" – הכל תלוי בהקשר ובטון. זה כמו ה"אח שלי" הישראלי, רק בגרסה וינאית. השתמשו בזהירות, אבל כשתשמעו וינאים מדברים, תשימו לב כמה פעמים המילה הזו קופצת.

שאלה ותשובה:

  • ש: האם הניב הוינאי קשה ללמידה?
  • ת: בהשוואה לגרמנית תקנית, כן, בהחלט. יש בו הגייה ייחודית, שינויים דקדוקיים קלים ואוצר מילים משלו. עם זאת, ללמוד כמה ביטויים בסיסיים זה בהחלט אפשרי ומומלץ, וזה יכול לשדרג לכם את החוויה בעיר באופן משמעותי. לא צריך להיות מומחה, רק לנסות!

מעבר לגרמנית: הפסיפס הלשוני הרב-תרבותי של בירת האימפריה לשעבר

וינה לא הייתה תמיד רק "אוסטריה". היא הייתה לב ליבה של אימפריה רב-לשונית אדירה – האימפריה האוסטרו-הונגרית. דמיינו לכם עיר שבה דיברו הונגרית, צ'כית, סלובקית, פולנית, קרואטית, סרבית, רומנית, יידיש ועוד ועוד. כל השפות הללו השאירו את חותמן, וגם היום, בוינה של המאה ה-21, הפסיפס הלשוני הוא עשיר ומגוון יותר ממה שאתם חושבים.

וינה היא כור היתוך, גם אם היא מתעקשת לשמור על הנימוסים הישנים שלה. תטיילו בשווקים, תבקרו בשכונות מסוימות, ותשמעו שלל שפות מתערבבות באוויר עם הניחוח של השניצל והשטרודל. זו עיר גלובלית, שהייתה כזו הרבה לפני ש"גלובליזציה" הפכה לבאזז וורד.

השפעות הבלקן והמזרח: הפתעות שמחכות לכם בכל פינה?

בגלל ההיסטוריה המורכבת של אוסטריה והאימפריה שלה, וגם בגלל גלי הגירה שונים לאורך השנים, תמצאו בוינה קהילות גדולות ופעילות של דוברי סרבית, קרואטית, טורקית, והונגרית. לא תמיד מדובר בשפות רקע, אלא בשפות חיות שמשפיעות על הרחוב, על העסקים, ולפעמים אפילו על הסלנג הוינאי עצמו. פתאום תשמעו מילים שהגיעו מטורקית או מסרבו-קרואטית, וזה רק מוסיף עוד רובד של עניין לשוני לחוויה הוינאית.

וכמובן, בואו לא נשכח את שוק נאשמארקט – פנינה רב-לשונית אמיתית. שם, בין דוכני תבלינים מהמזרח התיכון לירקות טריים, תשמעו את כל שפות העולם מתערבבות אחת בשנייה, וזה פשוט תענוג לאוזניים ולנשמה. זה המקום שבו תבינו שווינה היא הרבה יותר מגרמנית, היא עולם ומלואו.

שאלה ותשובה:

  • ש: האם צריך לדעת אנגלית כדי להסתדר בוינה?
  • ת: בהחלט. רוב הצעירים, העובדים בתעשיית התיירות, ובמיוחד אלו שעובדים במרכז העיר, דוברי אנגלית ברמה טובה מאוד. בבתי קפה, מסעדות, מלונות ואטרקציות תיירותיות, אנגלית תספיק לכם לגמרי. עם זאת, ניסיון לומר כמה מילים בגרמנית (או אפילו בווינריש) תמיד יתקבל בברכה ויפתח דלתות לחוויה אותנטית יותר.

סודות הקפה והקונדיטוריה: כמה מילים שיצילו אתכם מפיאסקו קולינרי?

אי אפשר לדבר על וינה בלי לדבר על תרבות בתי הקפה שלה. זהו מוסד לאומי, חוויה רוחנית כמעט. וגם כאן, השפה משחקת תפקיד מרכזי. להזמין קפה בוינה זה לא סתם "קפה בבקשה". זו אמנות, טקס, שדורש היכרות עם כמה מונחים ספציפיים. אל דאגה, אנחנו כאן כדי למנוע מכם את מבוכת ה"לא הבנתי כלום" ולעזור לכם להזמין בדיוק את מה שאתם רוצים.

לדעת את שמות הקפה השונים, את הנימוסים הקטנים, זה לא רק עניין של נוחות – זה עניין של כבוד למסורת הווינאית. ואנחנו הרי רוצים לכבד, נכון? בטח, כשבסוף התהליך מחכה לנו כוס קפה מושלמת עם איזו עוגה קטנה בצד.

הזמנה מושלמת: "איינשפנר" או "מצרן"? ומה זה לעזאזל "גרוסר בראונר"?

הנה כמה מונחי קפה וינאיים שישדרגו לכם את הביקור בבית הקפה ויגרמו לכם להישמע כמו מקומיים:

  • איינשפנר (Einspänner): אספרסו כפול עם כמות נדיבה של קצפת למעלה. מוגש בכוס עם ידית. חובה לנסות!
  • מצרן (Melange): ה"קפוצ'ינו" הוינאי. קפה עם חלב חם וקצף חלב, אבל לרוב מוגש עם מים קרים בצד.
  • פרנציסקנר (Franziskaner): דומה למלנז', אבל עם קצפת במקום קצף חלב. יאמי!
  • קליינר שוורצר (Kleiner Schwarzer): אספרסו קטן (שחור). אם אתם רוצים פשוט אספרסו, זה זה.
  • גרוסר שוורצר (Grosser Schwarzer): אספרסו כפול.
  • קליינר בראונר (Kleiner Brauner): אספרסו קטן עם קצת חלב בצד.
  • גרוסר בראונר (Grosser Brauner): אספרסו כפול עם קצת חלב בצד.
  • מריאה תרזיה (Maria Theresia): קפה עם ליקר תפוזים וקצפת. כי אם כבר, אז כבר.

ועוד טיפ קטן: "ביטה" (Bitte), שמשמעו "בבקשה", זו המילה הקסומה שתפתח לכם כל דלת בבית קפה וינאי. אל תשכחו אותה!

שאלה ותשובה:

  • ש: האם הווינאים כועסים אם לא יודעים לדבר את השפה שלהם?
  • ת: ממש לא! הווינאים נחשבים לאנשים מנומסים ומסבירי פנים, במיוחד כלפי תיירים. הם מודעים לכך שהגרמנית האוסטרית והניב הווינאי אינם נפוצים מחוץ לאזורם. כל ניסיון לדבר איתם בשפתם, אפילו עם טעויות, יתקבל בחיוך ובסבלנות. מה שחשוב זה הכוונה והנימוס הבסיסי.

האם הצעירים עדיין מדברים וינאית? הצצה לעתיד השפה.

אחת השאלות המעניינות ביותר בכל הנוגע לניבים ושפות מקומיות היא: מה קורה עם הדור הצעיר? האם הם עדיין שומרים על המסורת הלשונית, או שהם מתאימים את עצמם יותר ויותר לגרמנית ה"תקנית" (או לאנגלית)? בווינה, התמונה היא די מורכבת ומרתקת.

נכון, צעירים וינאים מדברים הרבה יותר גרמנית תקנית מאשר סבותיהם. ההשפעה של הטלוויזיה, האינטרנט, וגלובליזציה היא בלתי נמנעת. אבל זה לא אומר שהווינריש מת. הוא פשוט משנה את פניו. הוא חי בגרסה מודרנית, משולבת, קצת פחות דרמטית, אבל עדיין שם.

השפה הדיגיטלית: האם היא משנה את הכל?

העולם הדיגיטלי הוא מנוע עצום לשינוי לשוני. צעירים מתכתבים, משתפים תוכן, וצורכים מדיה מכל העולם. זה משפיע על אוצר המילים שלהם, על הדרך שבה הם בונים משפטים, וגם על הפתיחות שלהם לשפות אחרות, בעיקר אנגלית. בווינה, תראו צעירים שמשלבים מילים וביטויים אנגליים בשיחות היומיומיות שלהם, וזה נשמע להם טבעי לחלוטין. זה לא הורג את הווינריש, זה פשוט מעניק לו אופי חדש, רב-גוני ועדכני יותר.

אז כן, הווינריש מתפתח. הוא לא נעלם, הוא פשוט הופך להיות חלק מדינמי של שפה גדולה יותר, שבה יש מקום גם לביטויים מסורתיים וגם לחידושים עכשוויים. וזה, לדעתי, הדבר הכי מרגש שיכול לקרות לשפה.

שאלה ותשובה:

  • ש: מה לגבי שלטים ותפריטים בוינה? באיזו שפה הם כתובים?
  • ת: רוב השלטים הרשמיים, כמו שמות רחובות, תחנות אוטובוס ורכבת, ומוסדות ממשלתיים, יהיו כתובים בגרמנית תקנית (אוסטרית). בתפריטים במסעדות, לרוב תמצאו גם גרמנית וגם אנגלית, במיוחד במקומות תיירותיים. בחנויות ובתי עסק פרטיים, זה יכול להשתנות, אבל ברוב המקרים תוכלו למצוא לפחות תרגום לאנגלית אם תבקשו.

וינה והעולם: המקומות שבהם אנגלית ושלל שפות אחרות פורחות.

למרות כל מה שאמרנו על הניב הוינאי והגרמנית האוסטרית, חשוב לזכור שווינה היא עיר בינלאומית אמיתית. היא מרכז דיפלומטי, מוקד אמנות ותרבות, ויעד תיירותי מהשורה הראשונה. המשמעות היא שבמקומות רבים בעיר, במיוחד באזורים המרכזיים ובמוסדות בינלאומיים, תמצאו שפע של שפות אחרות, בראש ובראשונה אנגלית, אבל גם צרפתית, איטלקית, ספרדית, וגם עברית, פה ושם.

אל תדאגו אם אתם מגיעים לוינה בלי מילה אחת בגרמנית. אתם תסתדרו. אבל, כמו תמיד, להכיר כמה מילים מקומיות, זה הדובדבן שבקצפת, זה מה שישדרג את החוויה שלכם מ"ביקור" ל"הרפתקה".

בתי קפה, אופרה, ושוק נשמטארקט: איפה תסתדרו הכי בקלות?

יש מקומות שבהם האנגלית פשוט פורחת, ותוכלו להרגיש בהם כמו בבית גם בלי גרמנית. אלו לרוב המקומות שמושכים תיירים ואוכלוסייה בינלאומית:

  • בתי קפה במרכז העיר: המלצרים בבתי הקפה המפורסמים והוותיקים, כמו קפה סנטרל או קפה דמל, דוברים אנגלית מצוינת. הם מורגלים בתיירים מכל העולם.
  • מלונות: ברוב המלונות, הצוות דובר אנגלית באופן שוטף.
  • אטרקציות תיירותיות: באתרים כמו ארמון שנברון, הופבורג, או מוזיאון האמנות, תמצאו מידע באנגלית (ולעיתים גם בשפות נוספות) ומדריכים דוברי אנגלית.
  • שוק נאשמארקט: בגלל האופי הרב-תרבותי של השוק, המוכרים רגילים לתקשר בשלל שפות, ואנגלית היא בהחלט אחת מהן.
  • אוניברסיטאות ומוסדות בינלאומיים: באזורים אלו תמצאו ריכוז גבוה של דוברי אנגלית ושפות אחרות.

אבל זכרו, גם במקומות האלה, חיוך, תודה, ו"ביטה" בגרמנית יוכלו לשבור את הקרח וליצור אינטראקציה חמה יותר. זו דרך פשוטה להראות כבוד לתרבות המקומית, וזה תמיד משתלם.

שאלה ותשובה:

  • ש: האם יש תרגום לשפה העברית בוינה?
  • ת: בדרך כלל לא תמצאו תרגום לעברית בשלטים או בתפריטים באופן שוטף. עם זאת, במוזיאונים מסוימים, במיוחד כאלה העוסקים בהיסטוריה יהודית או באמנות, ייתכן שתמצאו מדריכי אודיו או טקסטים מתורגמים לעברית. בקהילה היהודית בעיר, כמובן, עברית ויידיש נפוצות.

לסיכום (אבל אל תגידו שכתבתי את זה): המסקנות הסופיות והטיפים הכי חמים שלנו

אז הגענו לסוף המסע הלשוני שלנו בוינה. מה למדנו? קודם כל, שוינה היא לא סתם "עיר דוברת גרמנית". היא עולם שלם של צלילים, ניבים, היסטוריה ותרבות שמתערבבים יחד לכדי חוויה ייחודית ובלתי נשכחת.

השפה הרשמית היא גרמנית, אבל בתוכה יש "גרמנית אוסטרית" עם אוצר מילים משלה, ומעל הכל – הניב הוינאי הקסום, שהוא חובה למי שרוצה לחוות את העיר באמת. אל תפחדו לנסות, אל תתביישו לטעות. הווינאים יעריכו כל ניסיון שלכם לדבר איתם בשפתם, וזה יפתח לכם דלתות רבות.

זכרו, וינה היא עיר גלובלית, ואנגלית תספיק לכם בהחלט במרבית המקומות התיירותיים. אבל אם אתם רוצים את הטיזר האמיתי, את הנגיעה הווינאית האותנטית – תלמדו כמה מילים בסיסיות. זה לא רק ישדרג את הביקור שלכם, זה גם יחבר אתכם לעיר הזו ברמה עמוקה יותר, כזו שמעבר לגלויות ותמונות אינסטגרם.

אז בפעם הבאה שאתם מטיילים ברחובות וינה, מריחים את הריח של הקפה, או שומעים איזו אופרה ברקע – תקשיבו טוב גם לקולות הרחוב. תנו לוינריש הקסום לחדור ללב שלכם. אתם לא תצטערו על זה, מבטיח לכם. בתיאבון, ו… סרבוס!

מי חייב לדעת את זה?
Scroll to Top