איך אומרים בבקשה באנגלית – ההסבר הקל והברור ביותר שתפגשו ברשת!

המילה "בבקשה" היא אחת המילים הראשונות שכל לומד אנגלית צריך להכיר. זוהי מילה בסיסית מאוד בשפה האנגלית, ומשתמשים בה בכל יום, בהרבה סיטואציות שונות. היא מביעה בקשה מנומסת ומכבדת, והיכרות איתה תעזור לכם לנהל שיחות באנגלית בצורה נעימה וידידותית יותר. עכשיו נלמד כיצד אומרים "בבקשה" באנגלית ואיך בדיוק משתמשים במילה הזאת.

התרגומים העיקריים: Please, You're welcome

באנגלית קיימות שתי דרכים עיקריות לומר "בבקשה", אך הן משמשות במצבים שונים:

1. Please (פליז)
תעתיק פונטי: Please, פליז
מילה זאת משמשת לצורך הבעת בקשה מנומסת. היא מתאימה למצבים רשמיים וגם לשיחות יומיומיות.

2. You're welcome (יור וולקם)
תעתיק פונטי: You're welcome, יור וולקם
משמעות ביטוי זה היא "אין בעד מה", והוא משמש כמענה לתודה שקיבלתם ממישהו אחר.

הגייה נכונה

Please (פליז)
נהגה: פליז
שימו לב להדגשת צליל ה־ז בסוף המילה. הצליל הארוך "ee" נמשך מעט.

You're welcome (יור וולקם)
נהגה: יור וולקם
שימו לב לא להפריד יותר מדי בין המילים. הגיית ה־w קלה ורכה, ובמבטא ישראלי חשוב להיזהר לא לבטא אותה כמו v.

שימוש דקדוקי בסיסי

Please (פליז)
סוג דקדוקי: מילת נימוס (Adverb)
המילה אינה משתנה כלל, נמצאת בדרך כלל בתחילת המשפט או בסופו, לעיתים גם באמצעו למשפטי בקשה קצרים ופשוטים.

לדוגמה:
"Please sit down." (פליז סיט דאון) – בבקשה שב.
"Can you help me, please?" (קן יו הלפ מי פליז?) – אתה יכול לעזור לי, בבקשה?

You're welcome (יור וולקם)
סוג דקדוקי: ביטוי (Phrase)
אין שינוי בביטוי, נמצא כשימוש עצמאי לאחר שאדם מודה לכם.

דוגמאות שימוש נפוצות

Please:

1. "Please give me the salt."
תעתיק: Please give me the salt. (פליז גיב מי דה סולט)
תרגום: בבקשה תן לי את המלח.

2. "Could you please open the window?"
תעתיק: Could you please open the window? (קוד יו פליז אופן דה וינדו?)
תרגום: האם אתה יכול בבקשה לפתוח את החלון?

You're welcome:

3. "Thank you for your help." – "You're welcome!"
תעתיק: Thank you for your help. (ת'נק יו פור יור הלפ) – You're welcome (יור וולקם)
תרגום: תודה על העזרה שלך. – אין בעד מה!

4. "Thanks for coming." – "You're welcome!"
תעתיק: Thanks for coming. (ת'נקס פור קאמינג) – You're welcome (יור וולקם)
תרגום: תודה שהגעת. – אין בעד מה!

5. "Thanks a lot!" – "You're very welcome!"
תעתיק: Thanks a lot. (ת'נקס אה לוט) – You're very welcome. (יור וורי וולקם)
תרגום: תודה רבה! – בבקשה רבה!

מילים וביטויים קשורים

  • Thank you (ת'נק יו) – תודה
  • No problem (נו פרובלם) – אין בעיה (ביטוי הדומה לשימוש של "אין בעד מה")
  • Excuse me (אקסקיוז מי) – סליחה (לתשומת לב בקשה)
  • I appreciate it (איי אפרישייט איט) – אני מעריך את זה

הקשר תרבותי וטיפים כלליים

חשוב לזכור ש"Please" הוא ביטוי מנומס ונפוץ באנגלית. כדאי תמיד להוסיף אותו כשמבקשים משהו על מנת להיראות מנומסים ומכובדים, במיוחד במקומות דוברי אנגלית פורמלית או בחברה שאינכם מכירים היטב.

לעומת זאת, "You're welcome" הוא הביטוי הנפוץ להבעת הסכמה מנומסת כשמישהו מודה לכם. עם חברים ומשפחה, נפוצים גם ביטויים פחות פורמליים כמו "No problem" (אין בעיה), אך במצבים רשמיים או בשיחות עם זרים כדאי להשתמש ב-"You're welcome".

סיכום

לסיכום, באנגלית שתי דרכים נפוצות לבטא את המונח "בבקשה":
"Please" – כשהכוונה היא לבקש בנימוס.
"You're welcome" – כמענה לתודה שקיבלתם.

לשימוש נכון, שימו לב למצב החברתי: השתמשו בשפה מנומסת ונעימה כדי ליצור אינטראקציות מוצלחות ונוחות עם דוברי אנגלית. בהצלחה!

מי חייב לדעת את זה?
Scroll to Top