איך אומרים כתום בערבית – התשובה המפתיעה שרוב הישראלים לא מכירים (בדוק)!

לימוד שפה חדשה פותח עולם שלם, וידיעת מילים בסיסיות כמו צבעים היא צעד חשוב ושימושי.

אחת השאלות הנפוצות היא איך לומר צבעים מסוימים.

הפעם נתמקד בצבע הכתום.

אז איך אומרים 'כתום' בערבית? התשובה תלויה קצת בהקשר – האם מדובר בשפה הכתובה או בשפה המדוברת היומיומית.

בואו נצלול פנימה ונבין את האפשרויות השונות.

איך אומרים 'כתום' בערבית?

התשובות:

بُرْتُقَالِيّ (בֻּרְתֻקָאלִי) – בעיקר בערבית ספרותית.

بُرْدْقَانِي (בֻּרְדְקָאנִי) – בעיקר בערבית מדוברת (לבנטינית).

כפי ששמתם לב, יש שתי דרכים עיקריות לומר "כתום" בערבית.

הראשונה, بُرْتُقَالِيّ (בֻּרְתֻקָאלִי), היא הצורה הנפוצה בערבית הספרותית (פֻצְחָא), השפה הרשמית של הכתיבה, החדשות והנאומים.

השנייה, بُرْدْقَانِي (בֻּרְדְקָאנִי), היא הצורה הנפוצה יותר בערבית המדוברת, במיוחד בניב הלבנטיני (השגור בפי פלסטינים, לבנונים, סורים וירדנים).

שתי המילים נגזרות מהמילה "תפוז" בערבית.

התרגומים העיקריים: بُرْتُقَالِيّ, بُرْدْقَانِي

כעת נפרט על כל אחת מהאפשרויות:

1. بُرْتُقَالِيّ (בורתוקאלי)

  • כתב ערבי: بُرْتُقَالِيّ
  • תעתיק עברי: בֻּרְתֻּקָאלִי
  • תעתיק לטיני: Burtuqālī
  • הקשר ושימוש: זוהי המילה הסטנדרטית והרשמית לצבע "כתום" בערבית הספרותית (פֻצְחָא). תמצאו אותה בספרים, עיתונים, מהדורות חדשות ובשיח רשמי. היא מובנת בכל העולם הערבי, גם אם לא תמיד משתמשים בה בשיחה יומיומית. היא נגזרת מהמילה הספרותית לתפוז: بُرْتُقَال (בֻּרְתֻּקָאל).

2. بُرْدْقَانِي (בורדקאני)

  • כתב ערבי: بُرْدْقَانِي (לעיתים נכתב ונהגה גם כ- بِرِدْقَانِي – בִּרְדְקָאנִי)
  • תעתיק עברי: בֻּרְדְקָאנִי (או בִּרְדְקָאנִי)
  • תעתיק לטיני: Burdqānī (או Birdqānī)
  • הקשר ושימוש: זוהי הגרסה הנפוצה בערבית המדוברת, בעיקר באזור הלבנט (סוריה, לבנון, ירדן ופלסטין). היא פחות רשמית ומשמשת בשיחות יומיומיות. גם היא נגזרת מהמילה המדוברת לתפוז: بُرْدْقَان (בֻּרְדְקָאן) או диалектально: بِرِدْقَان (בִּרְדְקָאן). זו המילה שסביר יותר שתשמעו ברחוב או בשיחה עם דוברי הניב הלבנטיני.

הגייה נכונה

הגייה נכונה חשובה להבנה ולהישמע טבעי. בואו נעבור על ההגייה של שתי המילים:

1. بُرْتُقَالِيّ (בורתוקאלי)

  • תעתיק עברי: בֻּרְתֻּ-קָא-לִי
  • הערות הגייה:
    • בֻּ (Bu): כמו האות ב' עם תנועת u קצרה (כמו במילה "בוק").
    • רְ (r): ר' מתגלגלת, דומה ל-ר' הספרדית או הרוסית, לא כמו ה-ר' הישראלית.
    • תֻּ (tu): כמו האות ת' רגילה עם תנועת u קצרה.
    • קָא (qā): שימו לב לאות ق (קאף). זוהי קו"ף גרונית, נחצית, המופקת עמוק יותר בגרון מהקו"ף העברית. נסו לחשוב על צליל "ק" עמוק יותר. אחריה תנועת a ארוכה.
    • לִי (lī): האות ل (לאם) דומה ל-ל' העברית, אך כאן היא מעט יותר "כבדה" או נחצית בגלל הקרבה ל-ق. אחריה תנועת i ארוכה (כמו במילה "לי").

2. بُرْدْقَانِي (בורדקאני)

  • תעתיק עברי: בֻּרְדְ-קָא-נִי (או בִּרְדְ-קָא-נִי)
  • הערות הגייה:
    • בֻּרְדְ (Burd) / בִּרְדְ (Bird): ההתחלה דומה, אך שימו לב להחלפת ה-ت (ת') ב-د (דאל), שהיא כמו ד' בעברית. הניקוד ההתחלתי יכול להשתנות בין דיאלקטים (u או i קצרות).
    • קָא (qā): גם כאן מופיעה ה-ق (קאף) הגרונית. בניבים מסוימים באזורים כפריים או בקרב דוברים מסוימים, ה-ق עשויה להישמע כמו א' (המזה), ואז זה יישמע "בורדאני". עם זאת, ההגייה עם ק' גרונית נפוצה יותר.
    • נִי (nī): נ' רגילה עם תנועת i ארוכה.

שימוש דקדוקי בסיסי

"כתום" בערבית, כמו בעברית, הוא שם תואר (صِفَة – סִ֫פַה). זה אומר שהוא מתאר שם עצם.

כמו רוב שמות התואר בערבית, גם بُرْتُقَالِيّ ו-بُرْدْقَانِي משתנים בהתאם למין ולמספר של שם העצם שהם מתארים.

הטיות בסיסיות:

  • זכר יחיד:
    • ספרותי: بُرْتُقَالِيّ (בֻּרְתֻּקָאלִי)
    • מדובר: بُرْدْقَانِي (בֻּרְדְקָאנִי)
  • נקבה יחידה: מוסיפים סיומת ة (תא מרבוטה), שנהגית כ-ַה בסוף מילה או כ-ַת לפני מילה אחרת.
    • ספרותי: بُرْتُقَالِيَّة (בֻּרְתֻּקָאלִיַّה)
    • מדובר: بُرْدْقَانِيَّة (בֻּרְדְקָאנִיַّה)
  • ריבוי: תיאור של עצמים ברבים הוא מעט מורכב יותר בערבית. לעיתים קרובות, כאשר מתארים רבים שאינם בני אדם (כמו חפצים), משתמשים בצורת הנקבה היחידה של התואר. לכן, גם עבור "מכוניות כתומות" אפשר לומר سَيَّارَات بُرْتُقَالِيَّة (סַיַّארַ֫את בֻּרְתֻּקָאלִיַّה).

מיקום במשפט:

בערבית, שם התואר בא אחרי שם העצם שהוא מתאר (בניגוד לעברית, שבה הוא יכול לבוא גם לפני).

לדוגמה:

  • كِتَابٌ بُرْتُقَالِيّ (כִּתַ֫אבֻּן בֻּרְתֻּקָאלִי) – ספר כתום (ספרותי)
  • بَيْت بُرْدْقَانِي (בֵּית בֻּרְדְקָאנִי) – בית כתום (מדובר)
  • وَرْدَة بُرْتُقَالِيَّة (וַ֫רְדַה בֻּרְתֻּקָאלִיַّה) – ורד כתום (ספרותי, צורת נקבה)
  • طَاوْلِة بُرْدْقَانِيَّة (טַ֫אוְלֶה בֻּרְדְקָאנִיַّה) – שולחן כתום (מדובר, המילה "שולחן" בניב זה היא נקבה)

דוגמאות שימוש נפוצות

כדי להבין טוב יותר איך להשתמש במילים הללו, הנה כמה משפטי דוגמה:

  1. בערבית ספרותית:

    أُرِيدُ قَمِيصًا بُرْتُقَالِيًّا.

    תעתיק עברי: אֻרִ֫ידֻ קַמִ֫יסַן בֻּרְתֻּקָאלִיַّן.

    תעתיק לטיני: Urīdu qamīṣan burtuqāliyyan.

    תרגום: אני רוצה חולצה כתומה.

  2. בערבית מדוברת (שאלה):

    عِنْدَك إِشِي لَوْنُه بُرْدْقَانِي؟

    תעתיק עברי: עִ֫נְדַכּ אִ֫שִי ל֫וֹנוֹ בֻּרְדְקָאנִי?

    תעתיק לטיני: ʿIndak ishi lōno burdqānī?

    תרגום: יש לך משהו בצבע כתום?

  3. בערבית מדוברת (תיאור):

    شُوفْ هَالْكَنْزِة الْبُرْدْقَانِيَّة مَا أَحْلَاهَا!

    תעתיק עברי: שוּף הַאלְכַּנְזֶה אלְבֻּרְדְקָאנִיַّה מַא אַחְלַ֫אהַא!

    תעתיק לטיני: Shūf hāl-kanzeh il-burdqāniyyeh mā aḥlāha!

    תרגום: תראה איזה סוודר כתום יפה!

  4. בערבית מדוברת (על פרי):

    الْبُرْدْقَان لَوْنُه بُرْدْقَانِي.

    תעתיק עברי: אִלְבֻּרְדְקָ֫אן ל֫וֹנוֹ בֻּרְדְקָאנִי.

    תעתיק לטיני: Il-burdqān lōno burdqānī.

    תרגום: התפוז צבעו כתום.

  5. בערבית ספרותית (שקיעה):

    كَانَ غُرُوبُ الشَّمْسِ بُرْتُقَالِيًّا جَمِيلاً.

    תעתיק עברי: כַּ֫אנַ עֻ'ר֫וּבֻּ א-שַّמְסִ בֻּרְתֻּקָאלִיַّן גַ'מִ֫ילַן.

    תעתיק לטיני: Kāna ghurūbu ash-shamsi burtuqāliyyan jamīlan.

    תרגום: שקיעת השמש הייתה כתומה ויפה.

מילים וביטויים קשורים

לימוד מילה אחת פותח דלת למילים נוספות מאותו עולם תוכן:

  • צבעים נוספים:
    • أَحْمَر (אַ֫חְמַר) – אדום
    • أَصْفَر (אַ֫סְפַר) – צהוב
    • أَخْضَر (אַ֫חְ'דַֿר) – ירוק
    • أَزْرَق (אַ֫זְרַק) – כחול
    • أَبْيَض (אַ֫בְּיַדֿ) – לבן
    • أَسْوَد (אַ֫סְוַד) – שחור
    • لَوْن (ל֫וֹן) / ج. أَلْوَان (אַלְוַ֫אן) – צבע / צבעים
  • הפרי עצמו:
    • بُرْتُقَال (בֻּרְתֻּקַ֫אל) – תפוז (ספרותי)
    • بُرْدْقَان (בֻּרְדְקַ֫אן) / بِرِدْقَان (בִּרְדְקַ֫אן) – תפוז (מדובר, לבנטיני)
  • תיאורים קשורים:
    • فَاتِح (פַ֫אתֶח) – בהיר (למשל, بُرْتُقَالِيّ فَاتِح – כתום בהיר)
    • غَامِق (עַ'֫אמֶק) – כהה (למשל, بُرْدْقَانِي غَامِق – כתום כהה)

הקשר תרבוית וטיפים כלליים

הנה כמה נקודות נוספות שיעזרו לכם להשתמש במילה "כתום" בצורה נכונה ויעילה:

  • הקשר לפרי התפוז: כפי שראינו, המילה לצבע "כתום" נגזרת ישירות מהמילה לפרי "תפוז" (بُرْتُقَال / بُرْدْقَان). זהו קשר ישיר וקל לזכירה, בדומה לשפות אחרות (כמו Orange באנגלית). שימוש בקשר הזה יכול לעזור לכם לזכור את המילה.
  • מתי להשתמש במה?
    • השתמשו ב-بُرْتُقَالِيّ (בורתוקאלי) כשאתם כותבים בערבית רשמית, קוראים טקסט ספרותי או חדשותי, או רוצים להישמע רשמיים יותר.
    • השתמשו ב-بُرْدْقَانِي (בורדקאני) כשאתם מדברים עם אנשים באזור הלבנט (פלסטין, ירדן, סוריה, לבנון) בשיחה יומיומית ולא רשמית. זו הגרסה הטבעית והנפוצה יותר בדיבור.
  • שימו לב להגייה: האות ق (קאף) היא צליל מפתח כאן. תרגול ההגייה שלה יעזור לכם להישמע ברורים יותר. אם קשה לכם, האזנה לדוברי ערבית והקלטה של עצמכם יכולות לעזור.
  • אל תתבלבלו עם המילה לפרי: זכרו ש-بُرْتُقَال / بُرْدْقَان אלו שמות עצם (הפרי תפוז), בעוד ש-بُرْتُقَالِيّ / بُرْدْقَانِي הם שמות תואר (הצבע כתום). התואר מקבל את הסיומת يّ (־ִי).
  • לומדים מתחילים? התמקדו קודם בגרסה המדוברת (بُرْدْقَانِي – בורדקאני) אם המטרה העיקרית שלכם היא תקשורת יומיומית באזור הלבנט. היא שימושית יותר בשיחות פנים אל פנים.

סיכום

למדנו שאת הצבע כתום אפשר לומר בערבית בשתי דרכים עיקריות:

بُرْتُقَالِيّ (בֻּרְתֻּקָאלִי) היא הצורה הספרותית והרשמית.

بُرْدْقَانِي (בֻּרְדְקָאנִי) היא הצורה הנפוצה בערבית המדוברת הלבנטינית.

שתי המילים נגזרות מהמילה "תפוז", והן משמשות כשמות תואר שמתאימים את עצמם לשם העצם שהם מתארים (בעיקר במין – זכר/נקבה).

זכרו להתאים את הבחירה בין שתי המילים להקשר – רשמי או יומיומי, כתוב או מדובר.

בהצלחה בהמשך לימוד הערבית!

מי חייב לדעת את זה?
Scroll to Top