רוצים לשאול מישהו בערבית "מה שלומך"? מעולה!
זו אחת השאלות הכי בסיסיות ושימושיות בכל שפה, וגם בערבית יש לה כמה גרסאות.
חשוב להכיר את ההבדלים בין הערבית הספרותית (השפה הרשמית של התקשורת והספרות) לערבית המדוברת, ובמקרה שלנו, נתמקד בניב הפלסטיני/לבנטיני הנפוץ באזורנו.
וגם, שימו לב! בערבית, כמו בעברית, פונים אחרת לזכר ולאחרת לנקבה.
אז איך עושים את זה נכון? בואו נצלול פנימה!
איך אומרים 'מה שלומך' בערבית?
התשובות העיקריות (שימו לב להבדל בין זכר לנקבה):
- בערבית ספרותית/רשמית: كَيْفَ حَالُكَ؟ (כַּיְפַ חַאלֻכַּ?) – כשפונים לזכר.
- בערבית ספרותית/רשמית: كَيْفَ حَالُكِ؟ (כַּיְפַ חַאלֻכִּ?) – כשפונים לנקבה.
- בערבית מדוברת (לבנטינית): كِيف حَالَك؟ (כִּיף חַאלַכּ?) – כשפונים לזכר.
- בערבית מדוברת (לבנטינית): كِيف حَالِك؟ (כִּיף חַאלֶכּ?) – כשפונים לנקבה.
- בערבית מדוברת (קיצור נפוץ בלבנטינית): كِيفَك؟ (כִּיפַכּ?) – כשפונים לזכר.
- בערבית מדוברת (קיצור נפוץ בלבנטינית): كِيفِك؟ (כִּיפֶכּ?) – כשפונים לנקבה.
- בערבית מדוברת (לבנטינית, "מה חדש?"): شُو أَخْبَارَك؟ (שֻו אַחְ'בַּארַכּ?) – כשפונים לזכר.
- בערבית מדוברת (לבנטינית, "מה חדש?"): شُو أَخْبَارِك؟ (שֻו אַחְ'בַּארֶכּ?) – כשפונים לנקבה.
כפי שאתם רואים, יש כמה אפשרויות! הבחירה תלויה בעיקר בסיטואציה (רשמית או יומיומית) ובניב המדובר.
התרגומים העיקריים
בואו נפרט קצת יותר על כל אחת מהדרכים הנפוצות לשאול "מה שלומך" בערבית:
1. בערבית ספרותית/רשמית: كَيْفَ حَالُكَ؟ / كَيْفَ حَالُكِ؟
- כתב ערבי: كَيْفَ حَالُكَ؟ (לזכר), كَيْفَ حَالُكِ؟ (לנקבה)
- תעתיק עברי: כַּיְפַ חַאלֻכַּ? (לזכר), כַּיְפַ חַאלֻכִּ? (לנקבה)
- תעתיק לטיני: Kayfa ḥāluka? (לזכר), Kayfa ḥāluki? (לנקבה)
- הקשר שימוש: זוהי הצורה התקנית והרשמית ביותר. משתמשים בה בנאומים, בכתב רשמי, בחדשות, בספרות, וגם בשיחה רשמית או מול אדם שאינכם מכירים היטב ורוצים לשמור על נימוס גבוה. היא מובנת בכל העולם הערבי.
2. בערבית מדוברת (לבנטינית): كِيف حَالَك؟ / كِيف حَالِك؟
- כתב ערבי: كِيف حَالَك؟ (לזכר), كِيف حَالِك؟ (לנקבה)
- תעתיק עברי: כִּיף חַאלַכּ? (לזכר), כִּיף חַאלֶכּ? (לנקבה)
- תעתיק לטיני: Kīf ḥālak? (לזכר), Kīf ḥālik? (לנקבה)
- הקשר שימוש: זו הגרסה המדוברת הנפוצה ביותר בלבנט (סוריה, לבנון, ירדן וגם בקרב ערביי ישראל/פלסטינים). היא מתאימה לשיחות יומיומיות, עם חברים, משפחה, מכרים וגם במצבים פחות רשמיים בעבודה או בלימודים. זו הגרסה שכנראה תשמעו ותשתמשו בה הכי הרבה ביום-יום.
3. בערבית מדוברת (קיצור לבנטיני): كِيفَك؟ / كِيفِك؟
- כתב ערבי: كِيفَك؟ (לזכר), كِيفِك؟ (לנקבה)
- תעתיק עברי: כִּיפַכּ? (לזכר), כִּיפֶכּ? (לנקבה)
- תעתיק לטיני: Kīfak? (לזכר), Kīfik? (לנקבה)
- הקשר שימוש: זהו קיצור נפוץ מאוד של "כִּיף חַאלַכּ/חַאלֶכּ" בערבית המדוברת הלבנטינית. הוא אפילו יותר יומיומי ולא רשמי. מאוד שימושי בשיחות מהירות ועם אנשים שאתם מכירים היטב.
4. בערבית מדוברת (לבנטינית, "מה חדש?"): شُو أَخْبَارَك؟ / شُو أَخْبَارِك؟
- כתב ערבי: شُو أَخْبَارَك؟ (לזכר), شُو أَخْبَارِك؟ (לנקבה)
- תעתיק עברי: שֻו אַחְ'בַּארַכּ? (לזכר), שֻו אַחְ'בַּארֶכּ? (לנקבה)
- תעתיק לטיני: Shū akhbārak? (לזכר), Shū akhbārik? (לנקבה)
- הקשר שימוש: משמעות הביטוי קרובה יותר ל"מה חדש?" או "מה נשמע?". הוא נפוץ מאוד בשיחות יומיומיות בלבנט, לעיתים קרובות נאמר מיד אחרי "כִּיף חַאלַכּ/חַאלֶכּ" או אפילו במקומו.
(ישנה גם הצורה המצרית إِزَّيَّك؟ / إِزَّيِّك؟ (אִזַّיַّכּ / אִזַّיֶّכּ – Izzayyak / Izzayyik), שלפעמים שומעים גם בלבנט, אך היא מזוהה יותר עם מצרים).
הגייה נכונה
כדי שיבינו אתכם כמו שצריך, חשוב להקפיד על ההגייה:
1. كَيْفَ حَالُكَ؟ / كِ؟ (Kayfa ḥāluka/i?)
- תעתיק עברי: כַּיְפַ חַאלֻכַּ? / כַּיְפַ חַאלֻכִּ?
- הערות הגייה:
- كَيْفَ (Kayfa): ה-ك (כּ) היא כמו כ' דגושה בעברית. ה-ي (י) אחרי ה-ַ יוצרת צליל דומה ל-ַי (ay). ה-ف (פ) היא פ רפויה, כמו F באנגלית.
- حَالُكَ/كِ (ḥāluka/i): ה-ح (ח) היא ח' גרונית עמוקה, שונה מה-ח' העברית הרגילה. דמיינו שאתם נושפים על משקפיים כדי לנקותם. ה-ل (ל) היא כמו ל' בעברית. הסיומת -ُكَ (uka) היא לזכר (עם כ' דגושה). הסיומת -ُكِ (uki) היא לנקבה (עם כ' דגושה).
2. كِيف حَالَك؟ / كِ؟ (Kīf ḥālak/ik?)
- תעתיק עברי: כִּיף חַאלַכּ? / כִּיף חַאלֶכּ?
- הערות הגייה:
- كِيف (Kīf): ה-ك (כּ) היא כמו כ' דגושה. ה-ي (י) כאן יוצרת צליל ארוך של i (כמו חיריק מלא). ה-ف (פ) היא פ רפויה (F).
- حَالَك/كِ (ḥālak/ik): ה-ح (ח) היא ח' גרונית עמוקה. ה-ل (ל) היא כמו ל'. הסיומת -َك (ak) היא לזכר (ה-כ דומה לכ' רפויה בסוף מילה). הסיומת -ِك (ik) היא לנקבה (ה-כ דומה לכ' רפויה בסוף מילה). שימו לב להבדל בתנועה לפני ה-כ' הסופית בין זכר (פתח – a) לנקבה (חיריק – i).
3. كِيفَك؟ / كِيفِك؟ (Kīfak/ik?)
- תעתיק עברי: כִּיפַכּ? / כִּיפֶכּ?
- הערות הגייה:
- كِيفَك (Kīfak): ה-ك (כּ) דגושה בהתחלה, ה-ي (י) קצרה יותר מאשר ב"כיף חאלכ", וה-ف (פ) רפויה (F). הסיומת -َك (ak) לזכר.
- كِيفِك (Kīfik): כנ"ל, אך הסיומת -ِك (ik) לנקבה. שימו לב להבדל בתנועה לפני ה-כ' הסופית.
4. شُو أَخْبَارَك؟ / كِ؟ (Shū akhbārak/ik?)
- תעתיק עברי: שֻו אַחְ'בַּארַכּ? / שֻו אַחְ'בַּארֶכּ?
- הערות הגייה:
- شُو (Shū): ה-ش (ש) היא כמו ש' ימנית בעברית. ה-و (ו) יוצרת צליל ארוך של u (שורוק).
- أَخْبَارَك/كِ (akhbārak/ik): ה-أ (א) היא כמו א' בעברית. ה-خ (ח') היא כמו כ' רפויה בעברית (ח'י). ה-ب (בּ) דגושה. ה-ا (א) ארוכה. ה-ر (ר) היא ר' מתגלגלת קצת. הסיומת -َك (ak) לזכר, -ِك (ik) לנקבה (כמו ב"כיף חאלכ/חלכ").
שימוש דקדוקי בסיסי
בואו נבין את המבנה הדקדוקי של הביטויים:
1. كَيْفَ حَالُكَ؟ / كِ؟ (ספרותית) ו- كِيف حَالَك؟ / كِ؟ (מדוברת)
- סוג המילים:
- كَيْفَ / كِيف (Kayfa / Kīf): מילת שאלה (Adverb of Interrogation) שמשמעותה "איך?".
- حَالُ / حَال (ḥālu / ḥāl): שם עצם (Noun) שמשמעותו "מצב".
- -كَ / -كِ (ka / ki בספרותית) או -َك / -ِك (ak / ik במדוברת): כינוי קניין חבור (Possessive Pronoun Suffix) שמשמעותו "שלךَ" (לזכר) או "שלךְ" (לנקבה).
- הטיה: החלק שמשתנה הוא כינוי הקניין בסוף המילה "חאל", בהתאם למין האדם אליו פונים (זכר/נקבה). יש גם צורת רבים (למשל, كَيْفَ حَالُكُم؟ – Kayfa ḥālukum? – מה שלומכם?), אך היא פחות נפוצה כשפונים לאדם יחיד.
- תפקיד במשפט: הביטוי כולו מתפקד כמשפט שאלה הפותח שיחה או בודק את מצב האדם.
2. شُو أَخْبَارَك؟ / كِ؟ (מדוברת)
- סוג המילים:
- شُو (Shū): מילת שאלה (Interrogative Particle) שמשמעותה "מה?".
- أَخْبَار (akhbār): שם עצם ברבים (Noun, plural) שמשמעותו "חדשות", "ידיעות".
- -َك / -ِك (ak / ik): כינוי קניין חבור (Possessive Pronoun Suffix) שמשמעותו "שלךَ" / "שלךְ".
- הטיה: גם כאן, כינוי הקניין בסוף המילה "אח'באר" משתנה לפי המין (זכר/נקבה). יש גם צורת רבים (شُو أَخْبَارْكُم؟ – Shū akhbārkum? – מה חדשותיכם/מה נשמע אצלכם?).
- תפקיד במשפט: משפט שאלה ששואל על "החדשות" או "העדכונים" אצל האדם, במשמעות דומה ל"מה נשמע?".
3. كِيفَك؟ / كِيفِك؟ (מדוברת)
- סוג המילים: זהו קיצור של "כיף חאלכ/חלכ". ניתן לראות זאת כמילת שאלה "כיף" (איך) שאליה הוצמד כינוי הקניין "-כ/-כ" (שלך/שלך).
- הטיה: הסיומת משתנה לפי מין הנשאל: -َك (ak) לזכר, -ِك (ik) לנקבה.
- תפקיד במשפט: משפט שאלה מקוצר וישיר לשאול לשלום האדם.
דוגמאות שימוש נפוצות
הנה כמה דוגמאות שיעזרו לכם להבין איך להשתמש בביטויים בהקשרים שונים:
-
שיחה רשמית (ספרותית):
المُدِير: صَبَاح الْخَيْر يا أُسْتَاذ مُحَمَّد، كَيْفَ حَالُكَ الْيَوْم؟
(אל-מֻדִיר: צַבַּאח אלְ-חַ'יְר יַא אֻסְתַאד' מֻחַמַּד, כַּיְפַ חַאלֻכַּ אלְ-יַוְם?)
(Al-mudīr: Ṣabāḥ al-khayr ya ustādh Muḥammad, kayfa ḥāluka al-yawm?)
התרגום: המנהל: בוקר טוב, פרופסור/מר מוחמד, מה שלומך היום?
-
שיחה יומיומית עם חברה (מדוברת לבנטינית):
نَادِيَة: أَهْلِين سَارَة! كِيف حَالِك؟ شُو أَخْبَارِك؟
(נַאדִיַה: אַהְלֵין סַארַה! כִּיף חַאלֶכּ? שֻו אַחְ'בַּארֶכּ?)
(Nādiya: Ahlīn Sārah! Kīf ḥālik? Shū akhbārik?)
התרגום: נאדיה: אהלן סארה! מה שלומך? מה נשמע/מה חדש?
-
פנייה מהירה ברחוב (מדוברת, קיצור):
خَالِد: مَرْحَبَا سَامِر، كِيفَك؟
(חַ'אלֶד: מַרְחַבַּא סַאמֶר, כִּיפַכּ?)
(Khālid: Marḥaba Sāmer, kīfak?)
התרגום: ח'אלד: שלום סאמר, מה שלומך?
-
שאלה ותשובה נפוצה (מדוברת):
أ: كِيفِك يَا لَيْلَى؟
ب: الْحَمْدُ لِلّٰه، مْنِيحَة. وِانْتِ كِيفِك؟
(א: כִּיפֶכּ יַא לַיְלַא?)
(בּ: אִלְ-חַמְדֻלִלַּה, מְנִיחַה. וִ-אִנְתִי כִּיפֶכּ?)
(A: Kīfik ya Layla?)
(B: Il-ḥamdulillah, mnīḥa. W-inti kīfik?)
התרגום:
א: מה שלומךְ יא ליילה?
ב: השבח לאל, טוב. ואת מה שלומךְ?
-
שאלה לקבוצה (מדוברת):
المُعَلِّم: مَسَا الْخِير يَا طُلَّاب، كِيف حَالْكُم؟
(אלְ-מֻעַלִّם: מַסַא אלְ-חֵ'יר יַא טֻלַّאבּ, כִּיף חַאלְכֻּם?)
(Al-muʿallim: Masā l-khēr ya ṭullāb, kīf ḥālkum?)
התרגום: המורה: ערב טוב תלמידים, מה שלומכם?
מילים וביטויים קשורים
הנה כמה מילים וביטויים נוספים שיכולים להיות שימושיים בהקשר של שאילת "מה שלומך" ותשובות אפשריות:
- كَيْفَ؟ / كِيف؟ (Kayfa / Kīf) – איך?
- مَاذَا؟ / شُو؟ / إِيش؟ (Mādhā / Shū / Ēsh) – מה? (שתי האחרונות מדוברות)
- حَال (Ḥāl) – מצב
- صِحَّة (Ṣiḥḥa) – בריאות
- أَخْبَار (Akhbār) – חדשות, ידיעות
- تَمَام (Tamām) – בסדר גמור, מצוין
- بِخَيْر (Bikhayr) – בטוב (תשובה ספרותית/רשמית)
- الْحَمْدُ لِلّٰه (Al-ḥamdu lillāh) – השבח לאל (תשובה נפוצה מאוד בכל המצבים)
- مْنِيح / مْنِيحَة (Mnīḥ / Mnīḥa) – טוב / טובה (תשובה נפוצה במדוברת לבנטינית, לזכר/לנקבה)
- كُوَيِّس / كُوَيِّسَة (Kuwayyis / Kuwayyisa) – טוב / טובה (תשובה נפוצה במדוברת מצרית ולפעמים לבנטינית)
- مَاشِي الْحَال (Māshi l-ḥāl) – "המצב זורם", בסדר, ככה ככה
- وِانْتَ؟ / وِانْتِ؟ (W-inta? / W-inti?) – ואתה? / ואת? (חשוב לשאול בחזרה!)
- شُكْرًا (Shukran) – תודה
הקשר תרבותי וטיפים כלליים
כדי להשתמש בביטוי "מה שלומך" בצורה טבעית ונכונה בערבית, כדאי לזכור כמה דברים:
- חשיבות השאלה: שאילת "מה שלומך" היא חלק אינטגרלי מפתיחת שיחה בערבית, אפילו יותר מאשר בעברית. זה נחשב מנומס ואף הכרחי להתעניין בשלום האדם השני לפני שעוברים לנושאים אחרים.
- אל תשכחו לשאול בחזרה! אחרי שעונים לכם, תמיד תשאלו בחזרה "ואתה?" (وِانْتَ؟ – W-inta?) או "ואת?" (وِانْتِ؟ – W-inti?). זה חלק חשוב מהנימוס.
- התאמה למין: הקפידו מאוד על ההתאמה למין הנשאל. שימוש ב--َك (ak) לזכר וב--ِك (ik) לנקבה הוא קריטי בערבית המדוברת (ובספרותית -uka / -uki). טעות בכינוי הקניין יכולה להישמע מוזר או לא מכבד.
- התשובה "אלחמדוללה": תשמעו הרבה את התשובה الْحَمْدُ لِلّٰه (Al-ḥamdu lillāh – השבח לאל). היא נאמרת כמעט תמיד, גם אם המצב לא מזהיר, מתוך אמונה דתית ונימוס. לעיתים קרובות היא תבוא יחד עם תשובה נוספת כמו "מניח" (טוב) או "מאשי אלחאל" (בסדר).
- בחירת הגרסה הנכונה:
- בסיטואציה רשמית, כתיבה או דיבור מול קהל: השתמשו ב-كَيْفَ حَالُكَ؟ / كِ؟ (Kayfa ḥāluka/i?).
- בשיחה יומיומית בלבנט (עם חברים, משפחה, קולגות): הכי נפוץ להשתמש ב-كِيف حَالَك؟ / كِ؟ (Kīf ḥālak/ik?) או בקיצור كِيفَك؟ / كِيفِك؟ (Kīfak/ik?).
- אפשר ונהוג להוסיף גם شُو أَخْبَارَك؟ / كِ؟ (Shū akhbārak/ik?) כדי לשאול "מה חדש?".
- תרגול: הדרך הטובה ביותר לזכור ולהשתמש נכון היא פשוט לתרגל! נסו לשלב את השאלה בשיחות שלכם בערבית.
סיכום
לסיכום, ישנן מספר דרכים מקובלות לשאול "מה שלומך" בערבית.
הצורה הספרותית והרשמית היא كَيْفَ حَالُكَ؟ (לזכר) ו-كَيْفَ حَالُكِ؟ (לנקבה).
בערבית המדוברת הלבנטינית, הנפוצה באזורנו, משתמשים בעיקר ב-كِيف حَالَك؟ (לזכר) ו-كِيف حَالِك؟ (לנקבה).
קיצורים נפוצים הם كِيفَك؟ (לזכר) ו-كِيفِك؟ (לנקבה).
דרך נוספת לשאול "מה נשמע?" היא شُو أَخْبَارَك؟ (לזכר) ו-شُو أَخْبَارِك؟ (לנקבה).
זכרו תמיד להתאים את הפנייה למין האדם שאליו אתם מדברים (ההבדל בסיומת -ak או -ik).
השתמשו בשאלה זו בנדיבות בתחילת שיחות, ואל תשכחו לשאול בחזרה!