איך אומרים נסראללה ברוסית – התשובה שתפיל אתכם מהכיסא (מפתיע!)

מתעניינים איך להזכיר את השם "נסראללה" כשמדברים רוסית או אוקראינית?

זו שאלה חשובה, במיוחד אם אתם עוקבים אחרי חדשות או דנים באירועים במזרח התיכון.

השם המלא הוא חסן נסראללה, וכך מתעתקים אותו לשפות אלו.

בואו נצלול פנימה ונלמד איך לכתוב ולהגות את השם הזה נכון בשתי השפות.

איך אומרים 'נסראללה' ברוסית ואוקראינית?

התשובה ברוסית: Хасан Насралла (חַסָאן נַסְרָאללַה / Khasan Nasralla)

התשובה באוקראינית: Хасан Насралла (הַסָאן נַסְרָאללַה / Hasan Nasralla)

כפי שאתם רואים, הכתיב זהה בשתי השפות.

ההבדל העיקרי הוא בהגייה של האות הראשונה 'Х', שנדון בה בהמשך.

שם זה מתייחס כמובן לחסן נסראללה, המנהיג הידוע של ארגון חזבאללה בלבנון.

השימוש בשם זה נפוץ בעיקר בהקשרים חדשותיים, פוליטיים וצבאיים.

התרגומים העיקריים: Хасан Насралла

מכיוון שמדובר בשם פרטי של אדם ספציפי, אין ממש "תרגומים" שונים, אלא תעתיק (טרנסליטרציה) של השם לשפות היעד. התעתיק המקובל זהה ברוסית ובאוקראינית.

ברוסית:

  • השם: Хасан Насралла
  • תעתיק לעברית: חַסָאן נַסְרָאללַה
  • תעתיק לטיני: Khasan Nasralla
  • הקשר שימוש: זהו התעתיק הסטנדרטי והנפוץ ביותר ברוסית לשמו של חסן נסראללה. משתמשים בו בכל ההקשרים – תקשורת, ספרות, דיונים רשמיים ובלתי רשמיים.

באוקראינית:

  • השם: Хасан Насралла
  • תעתיק לעברית: הַסָאן נַסְרָאללַה
  • תעתיק לטיני: Hasan Nasralla
  • הקשר שימוש: גם באוקראינית, זהו התעתיק הסטנדרטי והמקובל. השימוש זהה לזה שברוסית – בכל סוגי השיח והכתיבה.

הגייה נכונה

למרות שהכתיב זהה, ישנם הבדלים קלים בהגייה בין רוסית לאוקראינית, בעיקר באות הראשונה של השם הפרטי "חסן".

ברוסית: Хасан Насралла

  • תעתיק פונטי לעברית: חַסָאן נַסְרָאללַה
  • הערות הגייה:
    • Х (Kh): נהגית כמו ח' גרונית בעברית. זה צליל חזק יחסית.
    • а (a): כמו פתח או קמץ בעברית (אה).
    • с (s): כמו ס' בעברית.
    • н (n): כמו נ' בעברית.
    • р (r): ר' מתגלגלת, דומה ל-ר' בעברית.
    • лл (ll): שתי אותיות ל' רצופות. ההגייה היא של ל' מעט ארוכה או מודגשת יותר מאשר ל' בודדת.
    • דגש (הטעמה): בדרך כלל, הדגש הוא על ההברה השנייה בשם הפרטי (Хаса́н – חַסָאן) ועל ההברה השנייה בשם המשפחה (Насра́лла – נַסְרָאללַה).

באוקראינית: Хасан Насралла

  • תעתיק פונטי לעברית: הַסָאן נַסְרָאללַה
  • הערות הגייה:
    • Х (H): נהגית לרוב כמו ה' בעברית, צליל רך יותר מה-Х הרוסית. במקרים מסוימים או בניבים שונים היא יכולה להתקרב ל-ח', אך ההגייה כ-ה' נפוצה יותר.
    • שאר האותיות (а, с, н, р, лл): הגיָתן דומה מאוד לרוסית.
    • דגש (הטעמה): גם כאן, הדגש נופל בדרך כלל על אותן הברות: Хаса́н Насра́лла (הַסָאן נַסְרָאללַה).

שימוש דקדוקי בסיסי

סוג המילה: "Хасан Насралла" הוא שם עצם פרטי (Имя собственное ברוסית, Власне ім'я באוקראינית), בדיוק כמו בעברית.

הטיות (נטייה ביחסות):

ברוסית ובאוקראינית, שמות עצם משתנים בהתאם לתפקידם הדקדוקי במשפט (נושא, מושא ישיר, מושא עקיף, שייכות וכו'). תופעה זו נקראת נטיית יחסות (склонение / відмінювання).

השם Хасан Насралла אכן משתנה.

הנה דוגמה לנטייה ביחסת השייכות (Genitive case), המקבילה ל-"של…" בעברית:

  • רוסית: (של) Хасана Насраллы (חַסָאנַה נַסְרָאללִי / Khasana Nasrally)
  • אוקראינית: (של) Хасана Насралли (הַסָאנַה נַסְרָאללִי / Hasana Nasrally) – שימו לב להבדל בסיומת שם המשפחה ('ы' ברוסית, 'и' באוקראינית).

הנה דוגמה לנטייה ביחסת המושא הישיר (Accusative case), המקבילה ל-"את…" בעברית:

  • רוסית: (את) Хасана Насраллу (חַסָאנַה נַסְרָאללוּ / Khasana Nasrallu)
  • אוקראינית: (את) Хасана Насраллу (הַסָאנַה נַסְרָאללוּ / Hasana Nasrallu)

חשוב לזכור שהשם ישתנה בהתאם ליחסה הנדרשת במשפט.

מיקום ותפקיד במשפט:

כמו בעברית, השם יכול להופיע כנושא (מי שמבצע את הפעולה) או כמושא (על מי הפעולה מבוצעת).

  • כנושא (רוסית): Хасан Насралла сделал заявление. (חַסָאן נַסְרָאללַה סְדְיֶילַל זַיַיבְלֵנִיֶה / Khasan Nasralla sdelal zayavleniye.) – חסן נסראללה מסר הצהרה.
  • כמושא (אוקראינית): Ми слухали Хасана Насраллу. (מִי סְלוּחַאלִי הַסָאנַה נַסְרָאללוּ / My slukhaly Hasana Nasrallu.) – הקשבנו לחסן נסראללה.

דוגמאות שימוש נפוצות

הנה כמה משפטים לדוגמה הממחישים שימוש בשם בהקשרים שונים:

ברוסית:

  1. משפט: Кто такой Хасан Насралла?

    תעתיק עברי: קְטוֹ טַקוֹי חַסָאן נַסְרָאללַה?

    תעתיק לטיני: Kto takoy Khasan Nasralla?

    תרגום: מי זה חסן נסראללה?

  2. משפט: Мы слышали речь Хасана Насраллы по радио.

    תעתיק עברי: מִי סְלִישַׁאלִי רְיֶץ' חַסָאנַה נַסְרָאללִי פּוֹ רַאדִיוֹ.

    תעתיק לטיני: My slyshali rech' Khasana Nasrally po radio.

    תרגום: שמענו את הנאום של חסן נסראללה ברדיו. (דוגמה ליחסת השייכות – Genitive)

  3. משפט: Новостные агентства цитируют Хасана Насраллу.

    תעתיק עברי: נוֹבוֹסְטְנִיֶה אַגֶנְסְטְבַה צִיטִירוּיוּט חַסָאנַה נַסְרָאללוּ.

    תעתיק לטיני: Novostnyye agentstva tsitiruyut Khasana Nasrallu.

    תרגום: סוכנויות הידיעות מצטטות את חסן נסראללה. (דוגמה ליחסת המושא הישיר – Accusative)

באוקראינית:

  1. משפט: Хасан Насралла очолює Хезболлу.

    תעתיק עברי: הַסָאן נַסְרָאללַה אוֹצ'וֹלְיוּיֶה חֶזְבּוֹללוּ.

    תעתיק לטיני: Hasan Nasralla ocholyuye Khezbollu.

    תרגום: חסן נסראללה עומד בראש חזבאללה.

  2. משפט: Це фотографія Хасана Насралли.

    תעתיק עברי: צֶה פוֹטוֹהְרַפִיָה הַסָאנַה נַסְרָאללִי.

    תעתיק לטיני: Tse fotohrafiya Hasana Nasrally.

    תרגום: זו תמונה של חסן נסראללה. (דוגמה ליחסת השייכות – Genitive)

  3. משפט: Багато говорять про Хасана Насраллу в новинах.

    תעתיק עברי: בַּהַאטוֹ הוֹבוֹרְיַאט פְּרוֹ הַסָאנַה נַסְרָאללוּ וְ נוֹבִינַאח.

    תעתיק לטיני: Bahato hovoryat' pro Hasana Nasrallu v novynakh.

    תרגום: מדברים הרבה על חסן נסראללה בחדשות. (דוגמה ליחסת המושא העקיף עם מילת יחס – Prepositional/Accusative)

מילים וביטויים קשורים

הנה כמה מילים ומושגים הקשורים לחסן נסראללה ולנושאים בהם הוא מוזכר:

  • רוסית: Хезболла (חֶזְבּוֹללַה / Khezbolla) – אוקראינית: Хезболла / Хізбалла (חֶזְבּוֹללַה / חִיזְבַּאללַה / Khezbolla / Khizballa) – עברית: חזבאללה
  • רוסית: Ливан (לִיבַאן / Livan) – אוקראינית: Ліван (לִיוַאן / Livan) – עברית: לבנון
  • רוסית: лидер (לִידֶר / lider) – אוקראינית: лідер (לִידֶר / lider) – עברית: מנהיג
  • רוסית: генеральный секретарь (גֶנֶרַלְנִי סֶקְרֶטַאר' / general'nyy sekretar') – אוקראינית: генеральний секретар (הֶנֶרַלְנִי סֶקְרֶטַר / heneral'nyy sekretar) – עברית: מזכיר כללי (מזכ"ל)
  • רוסית: заявление (זַיַיבְלֵנִיֶה / zayavleniye) – אוקראינית: заява (זַיַאוַה / zayava) – עברית: הצהרה
  • רוסית: речь (רְיֶץ' / rech') – אוקראינית: промова (פְּרוֹמוֹבַה / promova) – עברית: נאום
  • רוסית: политика (פַּלִיטִיקַה / politika) – אוקראינית: політика (פּוֹלִיטִיקַה / polityka) – עברית: פוליטיקה
  • רוסית: Ближний Восток (בְּלִיזְ'נִי ווֹסְטוֹק / Blizhniy Vostok) – אוקראינית: Близький Схід (בְּלִיזְקִי סְחִיד / Blyz'kyy Skhid) – עברית: המזרח התיכון

הקשר תרבותי וטיפים כלליים

הקשר: השם "חסן נסראללה" מזוהה באופן מיידי עם דמות פוליטית וצבאית מרכזית ושנויה במחלוקת במזרח התיכון.

חשוב להיות מודעים לכך שהשימוש בשם זה עשוי לעורר תגובות שונות בהתאם להקשר ולקהל.

בתקשורת הרוסית והאוקראינית, השימוש בשם הוא לרוב עובדתי וניטרלי בדיווחים חדשותיים.

טיפים לשימוש וזכירה:

  • כתיב אחיד: זכרו שהכתיב Хасан Насралла זהה ברוסית ובאוקראינית, מה שמקל על הלמידה.
  • הגיית Х: שימו לב להבדל בהגיית ה-Х בין רוסית (ח') לאוקראינית (ה'). הקשבה לדוברי שפת אם תעזור לכם לקלוט את ההבדל.
  • נטיית יחסות: אל תשכחו שהשם משתנה בהתאם לתפקידו במשפט! אם אתם לא בטוחים איך להטות את השם, נסו לבנות משפט פשוט יותר שבו השם מופיע כנושא (בצורת הבסיס שלו).
  • הקשר: השתמשו בשם בהקשרים המתאימים, בעיקר כשדנים בפוליטיקה, חדשות או היסטוריה של המזרח התיכון.

טעויות נפוצות שכדאי להימנע מהן:

  • הגיית Х רוסית כ-ה' או להפך.
  • שכחה להטות את השם ביחסות השונות (שימוש בצורת הבסיס בלבד).
  • בלבול בין השם הפרטי לשם המשפחה (חסן / נסראללה).

סיכום

לסיכום, הדרך המקובלת לומר "חסן נסראללה" ברוסית ובאוקראינית היא באמצעות התעתיק Хасан Насралла.

הכתיב זהה בשתי השפות.

ההגייה דומה, אך שימו לב להבדל בצליל האות הראשונה: חַסאן (Khasan) ברוסית לעומת הַסאן (Hasan) באוקראינית.

זכרו שזהו שם עצם פרטי שמשתנה (נוטה) בהתאם לתפקידו הדקדוקי במשפט.

השימוש בשם נפוץ בעיקר בהקשרים חדשותיים ופוליטיים.

מי חייב לדעת את זה?
Scroll to Top