איך אומרים סבתא בערבית – התשובה שתפתיע אפילו את דוברי השפה!

המילה "סבתא" היא אחת המילים החמות והמוכרות ביותר בכל שפה.

היא מייצגת חום, אהבה, פינוקים וסיפורים.

גם כשמתחילים ללמוד ערבית, זו אחת המילים הראשונות שרוצים לדעת.

אז איך פונים לסבתא בערבית?

האם יש דרך אחת או כמה?

בואו נגלה ביחד.

חשוב לדעת שיש הבדלים בין הערבית הספרותית לערבית המדוברת, וגם בין אזורים שונים.

נסביר את כל האפשרויות.

איך אומרים 'סבתא' בערבית?

התשובות העיקריות:

جَدَّة (גַ'דַّה)

سِتّ (סִתּ)

تِيتَة (תֵיתַה)

התרגומים העיקריים: جَدَّة, سِتّ, تِيتَة

כדי לומר "סבתא" בערבית, יש לנו כמה אפשרויות עיקריות, תלוי בהקשר ובניב.

1. جَدَّة (Jadda)

  • בערבית: جَدَّة
  • תעתיק עברי: גַ'דַّה
  • תעתיק לטיני: Jadda
  • הקשר שימוש: זו המילה התקנית בערבית ספרותית (פוּסְחָה). היא מובנת בכל העולם הערבי ומשמשת בעיקר בכתב (ספרים, עיתונים), בחדשות, ובנאומים או מצבים רשמיים. פחות נפוץ להשתמש בה לפנייה ישירה לסבתא בשיחה יומיומית, אם כי היא בהחלט מובנת.

2. سِتّ (Sitt)

  • בערבית: سِتّ (או בפנייה אישית: سِتِّي – Sitti)
  • תעתיק עברי: סִתּ (או סִתִּי)
  • תעתיק לטיני: Sitt (או Sitti)
  • הקשר שימוש: זו מילה נפוצה מאוד בערבית מדוברת, במיוחד בניב הפלסטיני והלבנטיני (השכיח בסוריה, לבנון, ירדן ופלסטין). למרות שלמילה "סִתّ" יש גם משמעות של "גברת" או "אישה" באופן כללי, בהקשר משפחתי, ובמיוחד בפנייה ישירה או כשמדברים על סבתא שלך, היא מתייחסת לסבתא. מאוד נפוץ להוסיף את כינוי השייכות "שלי": سِتِّي (Sitti) – שמשמעו "סבתא שלי". זהו שימוש חם ואישי.

3. تِيتَة (Teta)

  • בערבית: تِيتَة (או בפנייה אישית: تِيتِي – Teti)
  • תעתיק עברי: תֵיתַה (או תֵיתִי)
  • תעתיק לטיני: Teta (או Teti)
  • הקשר שימוש: גם זו מילה נפוצה מאוד בערבית מדוברת באזור הלבנט (כולל הניב הפלסטיני). היא נחשבת למילת חיבה, אינטימית וחמה אף יותר מ"סִתّ", ולעיתים קרובות ילדים משתמשים בה. כמו "סִתّ", נהוג להוסיף לה כינוי שייכות אישי: تِيتِي (Teti) – "סבתא שלי".

הגייה נכונה

חשוב להקפיד על הגייה נכונה כדי שיבינו אתכם:

جَدَّة (גַ'דַّה / Jadda):

  • תעתיק עברי: גַ'דַّה
  • הערות הגייה:
    • האות הראשונה, ج (גִ'ים), נהגית כמו J באנגלית (כמו במילה ג'וּק או ג'אז). זה צליל שונה מה-ג' העברית הרכה.
    • האות دّ (דַאל עם שַׁדַּה – סימן ההכפלה) נהגית כ-ד' כפולה ומוטעמת. יש להדגיש את הצליל ד'.
    • הסיומת ة (תַא מַרְבּוּטַה) נהגית כמו צליל אַה קצר בסוף מילה כשאין הטיה.

سِتّ (סִתּ / Sitt):

  • תעתיק עברי: סִתּ
  • הערות הגייה:
    • האות س (סִין) נהגית כמו ס' בעברית. פשוט וקל.
    • האות تّ (תַא עם שַׁדַּה) נהגית כ-ת' כפולה, חדה ומוטעמת. היא מעט נחצית וקצרה יותר מה-ת' העברית הרגילה. שימו לב להדגשה.

تِيتَة (תֵיתַה / Teta):

  • תעתיק עברי: תֵיתַה
  • הערות הגייה:
    • האות ت (תַא) בהתחלה ובאמצע נהגית כמו ת' רגילה בעברית.
    • שימו לב: אין כאן את האות הנחצית ط (טַא), אלא פעמיים ת (תַא) רגילה.
    • הסיומת ة (תַא מַרְבּוּטַה) נהגית שוב כ-אַה קצרה.

שימוש דקדוקי בסיסי

המילים جَدَّة, سِتّ, ו-تِيتَة הן כולן שמות עצם.

בשפה העברית, "סבתא" הוא שם עצם ממין נקבה.

כך גם בערבית, כל שלוש המילים הן במין נקבה.

הטיות עיקריות:

  • ריבוי: בערבית ספרותית, צורת הריבוי של جَدَّة היא جَدَّات (Jaddāt – גַ'דַّאת) – סבתות. בערבית מדוברת, השימוש בצורת ריבוי ספציפית לסבתא פחות נפוץ, אך ניתן להשתמש ב-جَدَّات גם בדיבור.
  • שייכות: מאוד נפוץ להוסיף כינויי שייכות, במיוחד בערבית המדוברת:
    • סבתא שלי: جَدَّتِي (jaddati – גַ'דַّתִי) / سِتِّي (sitti – סִתִּי) / تِيتِي (teti – תֵיתִי)
    • סבתא שלךָ: جَدَّتُكَ (jaddatuka – גַ'דַّתֻכַּ) / سِتَّك (sittak – סִתַّכּ) / تِيتْتَك (tettak – תֵיתַّכּ)
    • סבתא שלךְ: جَدَّتُكِ (jaddatuki – גַ'דַّתֻכִּ) / سِتِّك (sittik – סִתִּכּ) / تِيتْتِك (tettik – תֵיתִّכּ)
    • סבתא שלו: جَدَّتُهُ (jaddatuhu – גַ'דַّתֻהֻ) / سِتُّه (sittu / sittō – סִתֹّו) / تِيتْتُه (tettu / tetō – תֵיתֹّו)
    • סבתא שלה: جَدَّتُهَا (jaddatuhā – גַ'דַّתֻהַא) / سِتَّهَا (sitt-ha – סִתַّّהַא) / تِيتْتَهَا (tetet-ha – תֵיתֶّתְהַא)

מיקום ותפקיד במשפט:

המילה "סבתא" יכולה להופיע כנושא המשפט (מי שמבצע את הפעולה), כמושא (עליו מתבצעת הפעולה) או כחלק מתיאור.

דוגמה פשוטה: سِتِّي طَيِّبِة كْتِير. (Sitti ṭayyibe ktīr – סִתִּי טַיִّّבֶּה כְּתִיר) – "סבתא שלי טובה מאוד." (כאן "סִתִּי" היא נושא המשפט).

דוגמאות שימוש נפוצות

כדי להבין טוב יותר איך ומתי להשתמש בכל מילה, הנה כמה דוגמאות:

1. שימוש ב-جَدَّة (ספרותי/רשמי):

  • المِقَالَة تَتَحَدَّثُ عَنْ دَوْرِ الجَدَّةِ فِي الأُسْرَة.
  • תעתיק לטיני: Al-maqālatu tataḥaddathu ʿan dawri al-jaddati fī al-usra.
  • תעתיק עברי: אַלְ-מַקַאלַתֻ תַתַחַדַّّתֻ' עַן דַוְרִ (א)לְ-גַ'דַّّתִ פִי (א)לְ-אֻסְרַה.
  • תרגום: המאמר מדבר על תפקיד הסבתא במשפחה.

2. פנייה ישירה לסבתא בערבית מדוברת (באמצעות سِتِّي):

  • يا سِتّي، شو طابْخَة اليوم؟
  • תעתיק לטיני: Yā sitti, shū ṭābkhah il-yōm?
  • תעתיק עברי: יַא סִתִּי, שׁוּ טַאבְּחַ'ה אִלְ-יוֹם?
  • תרגום: סבתא (שלי), מה בישלת היום?

3. דיבור על סבתא בערבית מדוברת (באמצעות تِيتَة):

  • تِيتِي ساكْنِة قَريب مِنّا.
  • תעתיק לטיני: Teti sākne qarīb minna.
  • תעתיק עברי: תֵיתִי סַאכְּנֶה קַרִיבּ מִנַّّא.
  • תרגום: סבתא שלי גרה קרוב אלינו.

4. שאלה על סבתא של מישהו אחר:

  • كِيفْهَا سِتَّك؟ / كِيفْهَا تِيتْتَك؟
  • תעתיק לטיני: Kīfha sittak? / Kīfha tettak?
  • תעתיק עברי: כִּיפְהַא סִתַّّכּ? / כִּיפְהַא תֵיתַّّכּ?
  • תרגום: מה שלום סבתא שלך? (איך היא?)

5. תכנון ביקור:

  • بُكرا راح أزور سِتّي/تِيتِي.
  • תעתיק לטיני: Bukra rāḥ azūr sitti/teti.
  • תעתיק עברי: בֻּכְּרַא רַאח אַזוּר סִתִּי/תֵיתִי.
  • תרגום: מחר אלך לבקר את סבתא שלי.

מילים וביטויים קשורים

סביב המילה "סבתא" יש עוד מילים ומושגים קשורים במשפחה ובגיל:

  • جَدّ (Jadd – גַ'דּ) – סבא (בערבית ספרותית)
  • سِيد (Sīd – סִיד) – סבא (בערבית מדוברת, נפוץ בניב הפלסטיני/ירדני)
  • جِدّو (Jiddo – גִ'דّוֹ) – סבא (בערבית מדוברת, כינוי חיבה נפוץ מאוד בכל האזור הלבנטיני)
  • حَفِيد (Ḥafīd – חַפִיד) – נכד
  • حَفِيدَة (Ḥafīda – חַפִידַה) – נכדה
  • أَحْفَاد (ʾAḥfād – אַחְפַאד) – נכדים (ריבוי)
  • عَائِلَة (ʿĀʾila – עַאאִלַה) – משפחה (מילה יותר ספרותית)
  • أَهْل (ʾAhl – אַהְל) – משפחה, אנשים, קרובים (מילה נפוצה מאוד בערבית מדוברת)
  • قَرايِب (Qarāyeb – קַרַאיֶבּ) – קרובי משפחה (מדוברת)
  • عَجُوز (ʿAjūz – עַג'וּז) – איש זקן
  • عَجُوزَة (ʿAjūza – עַג'וּזַה) – אישה זקנה (חשוב: שימוש במילה זו יכול לפעמים להישמע פחות מכובד בהשוואה ל"סבתא" או "גברת", תלוי בהקשר)

הקשר תרבוית וטיפים כלליים

הבנת המילים היא רק חלק אחד, חשוב גם להבין את ההקשר התרבותי:

  • כבוד לסבתא: הסבתא (בין אם היא جَدَّة, سِتّ או تِيتَة) היא דמות מרכזית ומוערכת מאוד במשפחה הערבית המסורתית. היא נתפסת כמקור לחוכמה, ניסיון חיים, סיפורים, וכמובן – אהבה ופינוקים.
  • מתי להשתמש במה?
    • בכתיבה רשמית, בחדשות, בספרים: השתמשו ב-جَدَّة.
    • בשיחה יומיומית עם חברים או משפחה דוברי הניב הלבנטיני/פלסטיני על סבתא שלכם או שלהם: سِتّ או تِيتَة (וצורות השייכות שלהן כמו سِتِّي, تِيتِي, سِتَّك וכו') הן הבחירות הטבעיות והנכונות.
    • سِتّ נתפסת לעיתים כמילה מעט יותר "כללית" או "בוגרת", בעוד تِيتَة נתפסת כמילת חיבה אישית וחמה יותר, לעיתים קשורה יותר לילדות. הבחירה ביניהן תלויה במשפחה ובאזור הספציפי.
  • פנייה ישירה: כשפונים ישירות לסבתא (שלכם), מקובל מאוד להשתמש ב-يا (Yā – יַא) לפני המילה: يا سِتّي (Yā sitti) או يا تِيتَة (Yā teta). זה מביע קרבה וכבוד.
  • פנייה לסבתא של מישהו אחר: אם אתם פוגשים את סבתא של חבר, לא תמיד מתאים לפנות אליה ישירות ב"יא סִתّ" או "יא תֵיתַה", שכן אלו כינויים ששמורים לרוב לבני המשפחה הקרובים. במקום זאת, אפשר להשתמש בכינויי כבוד כלליים לנשים מבוגרות, כמו:
    • يا حَجِّة (Yā ḥajje – יַא חַגֶّ'ה): אם היא מבוגרת וקיימה את מצוות החג' (העלייה לרגל למכה). זהו כינוי מכובד מאוד.
    • يا خالَة (Yā khāle – יַא חַ'אלֶה): מילולית "דודה (אחות האם)", אך משמש כפנייה מכובדת וחיבה לאישה מבוגרת שאינה קרובת משפחה.
    • يا عَمِّة (Yā ʿamme – יַא עַמֶّّה): מילולית "דודה (אחות האב)", ומשמש גם כן כפנייה מכובדת לאישה מבוגרת.
  • טיפ לזכירה: המילה سِتّ (Sitt) נשמעת כמו "Sit" באנגלית – אולי תדמיינו את סבתא יושבת ומספרת סיפור. המילה تِيتَة (Teta) נשמעת מתוקה וילדותית, קל לזכור אותה ככינוי חיבה מיוחד.

סיכום

אז איך אומרים "סבתא" בערבית?

המילה הרשמית והספרותית היא جَدَّة (Jadda).

בערבית המדוברת הנפוצה בישראל ובסביבתה (הניב הפלסטיני/לבנטיני), משתמשים בעיקר בשתי מילים:

سِتّ (Sitt), ובמיוחד בצורת השייכות سِتِّي (Sitti) – "סבתא שלי".

تِيتَة (Teta), ובמיוחד בצורת השייכות تِيتِي (Teti) – "סבתא שלי".

שתי המילים המדוברות נפוצות מאוד, והבחירה ביניהן תלויה לעיתים בהרגל המשפחתי או במידת החיבה שרוצים להביע (תיתה נחשבת מעט יותר "חמה").

זכרו את ההבדל בין הספרותית למדוברת, ואת השימוש בכינויי השייכות, ותוכלו לדבר על סבתא בערבית בביטחון!

מי חייב לדעת את זה?
Scroll to Top