איך אומרים סבתא ברוסית – התשובה שתפתיע אפילו את דוברי הרוסית!

רוצים לדעת איך לפנות לסבתא ברוסית או באוקראינית?

זו שאלה מצוינת!

סבתות הן דמויות חשובות ואהובות בתרבויות רבות, ובמיוחד בתרבות הסלאבית.

ללמוד את המילה הנכונה יעזור לכם להתחבר טוב יותר לדוברי השפה ולהבין את התרבות.

אז בואו נצלול פנימה ונגלה איך אומרים "סבתא" ברוסית ובאוקראינית.

ברוסית, הדרך הנפוצה ביותר היא Ба́бушка (נהגה: בָּאבּוּשְקָה).

באוקראינית, הדרך המקובלת היא Бабу́ся (נהגה: בָּבּוּסְיָה).

יש גם מילים נוספות וכינויי חיבה, ונדבר על ההבדלים ביניהן.

התרגומים העיקריים ברוסית: Ба́бушка, Ба́ба…

ברוסית, ישנן כמה דרכים לומר "סבתא", כשהנפוצה ביותר היא "Ба́бушка". בואו נכיר את האפשרויות:

  • המילה: Ба́бушка

    תעתיק לטיני: Bábushka

    תעתיק עברי: בָּאבּוּשְקָה

    הסבר: זו המילה הסטנדרטית, הנפוצה והניטרלית ביותר ל"סבתא" ברוסית. היא מתאימה לרוב המצבים, הן בדיבור והן בכתיבה. היא יכולה לשאת גם קונוטציה של חיבה וכבוד.

  • המילה: Ба́ба

    תעתיק לטיני: Bába

    תעתיק עברי: בָּאבָּה

    הסבר: מילה זו יכולה להיות מעט טריקית. מצד אחד, היא יכולה להיות כינוי חיבה עמוק ואינטימי, במיוחד בשימוש על ידי ילדים קטנים או בתוך המשפחה. מצד שני, בהקשרים מסוימים או בטון דיבור לא נכון, היא עלולה להישמע קצת מיושנת, כפרית או אפילו לא מכובדת. זה גם הכינוי הנפוץ לדמות המכשפה בסיפורי עם רוסיים ("Ба́ба-яга́" / בָּאבָּה-יָגָה). לכן, עדיף להשתמש בה בזהירות ולהעדיף "Ба́бушка" אם אינכם בטוחים.

  • המילה: Бабу́ля

    תעתיק לטיני: Babúlya

    תעתיק עברי: בָּבּוּלְיָה

    הסבר: זהו כינוי חיבה מובהק לסבתא, בדומה ל"סבתוש" או "סבתאל'ה" בעברית. משדר חום וקרבה.

איך אומרים "סבתא" באוקראינית?

גם באוקראינית ישנן מספר דרכים להתייחס לסבתא. המילה הנפוצה ביותר היא "Бабу́ся".

  • המילה: Бабу́ся

    תעתיק לטיני: Babúsya

    תעתיק עברי: בָּבּוּסְיָה

    הסבר: זו המילה הנפוצה והמקובלת ביותר ל"סבתא" באוקראינית המודרנית. היא נושאת מטען של חיבה וחום באופן טבעי, ומתאימה לשימוש יומיומי ברוב ההקשרים.

  • המילה: Ба́ба

    תעתיק לטיני: Bába

    תעתיק עברי: בָּאבָּה

    הסבר: בדומה לרוסית, גם באוקראינית קיימת המילה "Ба́ба". היא יכולה לשמש ככינוי חיבה או במשמעות מיושנת/כפרית. השימוש בה פחות נפוץ מ-"Бабу́ся" בדיבור היומיומי המודרני כשפונים לסבתא.

הגייה נכונה (ברוסית)

הגייה נכונה חשובה כדי שיבינו אתכם נכון. בואו נשים לב לכמה נקודות:

  • Ба́бушка (Bábushka / בָּאבּוּשְקָה):

    תעתיק עברי: בָּאבּוּשְקָה

    הערות הגייה:

    – הדגש (טעם) הוא על ההברה הראשונה: БА́-буш-ка.

    – האות ш נהגית כמו sh באנגלית (כמו ש' ימנית בעברית).

    – האות у נהגית כמו oo באנגלית (כמו שורוק בעברית).

  • Ба́ба (Bába / בָּאבָּה):

    תעתיק עברי: בָּאבָּה

    הערות הגייה:

    – הדגש (טעם) הוא על ההברה הראשונה: БА́-ба.

  • Бабу́ля (Babúlya / בָּבּוּלְיָה):

    תעתיק עברי: בָּבּוּלְיָה

    הערות הגייה:

    – הדגש (טעם) הוא על ההברה השנייה: Ба-БУ́-ля.

    – האות л בסוף המילה (ля) היא "רכה" (palatalized), צליל שפחות קיים בעברית. נסו לבטא l ואז להוסיף צליל קצר של y (כמו במילה "יופי").

הגייה נכונה (באוקראינית)

גם באוקראינית חשוב לשים לב להגייה ולדגשים:

  • Бабу́ся (Babúsya / בָּבּוּסְיָה):

    תעתיק עברי: בָּבּוּסְיָה

    הערות הגייה:

    – הדגש (טעם) הוא על ההברה השנייה: Ба-БУ́-ся.

    – האות с נהגית כמו ס' בעברית.

    – הסיומת ся נהגית עם צליל ס' רך ואחריו צליל קצר של ya (כמו במילה יָם).

  • Ба́ба (Bába / בָּאבָּה):

    תעתיק עברי: בָּאבָּה

    הערות הגייה:

    – הדגש (טעם) הוא על ההברה הראשונה: БА́-ба. (זהה לרוסית).

שימוש דקדוקי בסיסי (ברוסית)

המילה Ба́бушка (בָּאבּוּשְקָה) היא שם עצם (Существительное / Sushchestvítel'noye).

בעברית: שם עצם.

מין: נקבה (же́нский род / zhénskiy rod).

ברוסית, שמות עצם משתנים בהתאם ליחסה (паде́ж / padézh) שלהם במשפט. הנה כמה דוגמאות נפוצות:

  • יחסת הנושא (Имени́тельный): מי? מה? – Ба́бушка (Bábushka / בָּאבּוּשְקָה)

    דוגמה: Моя́ ба́бушка до́брая. (Mayá bábushka dóbraya. / מַאיָה בָּאבּוּשְקָה דוֹבְּרָאיָה.) – סבתא שלי טובה.

  • יחסת המושא הישיר (Вини́тельный): את מי? את מה? – Ба́бушку (Bábushku / בָּאבּוּשְקוּ)

    דוגמה: Я люблю́ мою́ ба́бушку. (Ya lyublyú mayú bábushku. / יָא לְיוּבְּלְיוּ מַאיוּ בָּאבּוּשְקוּ.) – אני אוהב את סבתא שלי.

  • יחסת השייכות (Роди́тельный): של מי? של מה? – Ба́бушки (Bábushki / בָּאבּוּשְקִי)

    דוגמה: Э́то дом мое́й ба́бушки. (Éta dom mayéy bábushki. / אֶטָה דוֹם מַאיֶי בָּאבּוּשְקִי.) – זה הבית של סבתא שלי.

  • יחסת המושא העקיף (Да́тельный): למי? למה? – Ба́бушке (Bábushke / בָּאבּוּשְקֶה)

    דוגמה: Я помога́ю ба́бушке. (Ya pamagáyu bábushke. / יָא פָּמַגָאיוּ בָּאבּוּשְקֶה.) – אני עוזר לסבתא.

צורת הרבים: Ба́бушки (Bábushki / בָּאבּוּשְקִי) – סבתות.

שימוש דקדוקי בסיסי (באוקראינית)

המילה Бабу́ся (בָּבּוּסְיָה) היא שם עצם (Іменник / Iménnyk).

בעברית: שם עצם.

מין: נקבה (жіно́чий рід / zhinóchyy rid).

גם באוקראינית, שמות עצם משתנים בהתאם ליחסה (відмінок / vidmínok). ההטיות דומות לאלו שברוסית, אך עם שינויים פונטיים ואורתוגרפיים:

  • יחסת הנושא (Називни́й): מי? מה? – Бабу́ся (Babúsya / בָּבּוּסְיָה)

    דוגמה: Моя́ бабу́ся живе́ тут. (Moyá babúsya zhyvé tut. / מוֹיָה בָּבּוּסְיָה זִ'יוֶה טוּט.) – סבתא שלי גרה כאן.

  • יחסת המושא הישיר (Знахідни́й): את מי? את מה? – Бабу́сю (Babúsyu / בָּבּוּסְיוּ)

    דוגמה: Я люблю́ свою́ бабу́сю. (Ya lyublyú svoyú babúsyu. / יָא לְיוּבְּלְיוּ סְוֹיוּ בָּבּוּסְיוּ.) – אני אוהב את סבתא שלי.

  • יחסת השייכות (Родови́й): של מי? של מה? – Бабу́сі (Babúsi / בָּבּוּסִי)

    דוגמה: Це кни́жка моє́ї бабу́сі. (Tse knýzhka moyéyi babúsi. / צֶה קְנִיזְ'קָה מוֹיֶיִי בָּבּוּסִי.) – זה הספר של סבתא שלי.

  • יחסת המושא העקיף (Дава́льний): למי? למה? – Бабу́сі (Babúsi / בָּבּוּסִי)

    דוגמה: Я допомага́ю бабу́сі. (Ya dopomaháyu babúsi. / יָא דוֹפּוֹמָהָאיוּ בָּבּוּסִי.) – אני עוזר לסבתא.

צורת הרבים: Бабу́сі (Babúsi / בָּבּוּסִי) – סבתות.

דוגמאות שימוש נפוצות (ברוסית)

הנה כמה משפטים שמדגימים איך משתמשים במילה "Ба́бушка" בהקשרים שונים:

  1. ברוסית: Моя́ ба́бушка печёт вкусные пироги́.

    תעתיק לטיני: Mayá bábushka pechyót vkúsnyye piragí.

    תעתיק עברי: מַאיָה בָּאבּוּשְקָה פֶּצְ'יוֹט פְקוּסְנִייֶה פִּירַגִי.

    תרגום: סבתא שלי אופה עוגות טעימות.

  2. ברוסית: Де́ти пое́хали к ба́бушке на кани́кулы.

    תעתיק לטיני: Déti payékhali k bábushke na kaníkuly.

    תעתיק עברי: דְיֶטִי פָּאיֶחַאלִי קְ בָּאבּוּשְקֶה נָה קַנִיקוּלִי.

    תרגום: הילדים נסעו לסבתא לחופש.

  3. ברוסית: У меня́ две ба́бушки и оди́н де́душка.

    תעתיק לטיני: U menyá dve bábushki i adín dédushka.

    תעתיק עברי: אוּ מֶנְיָה דְוֶוה בָּאבּוּשְקִי אִי אַדִין דֶדוּשְקָה.

    תרגום: יש לי שתי סבתות וסבא אחד.

  4. ברוסית: Ба́бушка, расскажи́ ска́зку!

    תעתיק לטיני: Bábushka, rasskazhý skásku!

    תעתיק עברי: בָּאבּוּשְקָה, רַסְקַזִ'י סְקָסְקוּ!

    תרגום: סבתא, ספרי סיפור!

  5. ברוסית: Звони́л твоей ба́бушке вчера́?

    תעתיק לטיני: Zvaníl tvayéy bábushke vcherá?

    תעתיק עברי: זְוַנִיל טְוַאיֶי בָּאבּוּשְקֶה וְצֶ'רָה?

    תרגום: התקשרת לסבתא שלך אתמול?

דוגמאות שימוש נפוצות (באוקראינית)

והנה דוגמאות עם המילה "Бабу́ся" באוקראינית:

  1. באוקראינית: Моя́ бабу́ся живе́ в Ки́єві.

    תעתיק לטיני: Moyá babúsya zhyvé v Kýievi.

    תעתיק עברי: מוֹיָה בָּבּוּסְיָה זִ'יוֶה וְ קִיאֶוִוי.

    תרגום: סבתא שלי גרה בקייב.

  2. באוקראינית: Я дуже люблю́ свою́ бабу́сю.

    תעתיק לטיני: Ya dúzhe lyublyú svoyú babúsyu.

    תעתיק עברי: יָא דוּזֶ'ה לְיוּבְּלְיוּ סְוֹיוּ בָּבּוּסְיוּ.

    תרגום: אני מאוד אוהב את סבתא שלי.

  3. באוקראינית: Ми ча́сто ї́здимо до бабу́сі в го́сті.

    תעתיק לטיני: My chásto yízdimo do babúsi v hósti.

    תעתיק עברי: מִי צָ'סְטוֹ יִיזְדִימוֹ דוֹ בָּבּוּסִי וְ הוֹסְטִי.

    תרגום: אנחנו נוסעים לעיתים קרובות לבקר את סבתא.

  4. באוקראינית: У моє́ї бабу́сі золоті́ ру́ки.

    תעתיק לטיני: U moyéyi babúsi zolotí rúky.

    תעתיק עברי: אוּ מוֹיֶיִי בָּבּוּסִי זוֹלוֹטִי רוּקִי.

    תרגום: לסבתא שלי יש ידי זהב (כלומר, היא מוכשרת מאוד במלאכת יד או בישול).

  5. באוקראינית: Бабу́сю, ти вже сні́дала?

    תעתיק לטיני: Babúsyu, ty vzhe snídala?

    תעתיק עברי: בָּבּוּסְיוּ, טִי וְזֶ'ה סְנִידָלָה?

    תרגום: סבתא, כבר אכלת ארוחת בוקר?

מילים וביטויים קשורים

הנה כמה מילים נוספות הקשורות לנושא המשפחה, ברוסית ובאוקראינית:

  • סבא:
    • ברוסית: Де́душка (Déduška / דֶדוּשְקָה)
    • באוקראינית: Діду́сь (Didús' / דִידוּס')
  • נכד:
    • ברוסית: Внук (Vnuk / וְנוּק)
    • באוקראינית: Ону́к (Onúk / אוֹנוּק)
  • נכדה:
    • ברוסית: Вну́чка (Vnúchka / וְנוּצְ'קָה)
    • באוקראינית: Ону́ка (Onúka / אוֹנוּקָה)
  • הורים:
    • ברוסית: Роди́тели (Rodíteli / רַדִיטֶלִי)
    • באוקראינית: Батьки́ (Bat'ký / בָּטְקִי)
  • משפחה:
    • ברוסית: Семья́ (Semyá / סֶמְיָה)
    • באוקראינית: Сім'я́ (Sim'yá / סִיםְיָה), Родина (Rodýna / רוֹדִינָה – משמעות רחבה יותר של משפחה/שושלת)
  • סבתא רבתא:
    • ברוסית: Праба́бушка (Prabápushka / פְּרַבָּאבּוּשְקָה)
    • באוקראינית: Прабабу́ся (Prababúsya / פְּרָבָּבּוּסְיָה)
  • סבא רבא:
    • ברוסית: Праде́душка (Pradédushka / פְּרַדֶדוּשְקָה)
    • באוקראינית: Прадіду́сь (Pradidús' / פְּרַדִידוּס')

הקשר תרבותי וטיפים כלליים

בתרבויות הסלאביות, ובמיוחד ברוסיה ובאוקראינה, לסבתות (וגם לסבים) יש לעתים קרובות תפקיד מרכזי בחיי המשפחה ובגידול הילדים.

הן נחשבות למקור של חוכמה, חום, אהבה ופינוקים (במיוחד קולינריים!).

מתי להשתמש במה? סיכום מהיר:

  • ברוסית:
    • Ба́бушка (בָּאבּוּשְקָה): הבחירה הבטוחה והנפוצה ביותר כמעט בכל מצב.
    • Бабу́ля (בָּבּוּלְיָה): כינוי חיבה ברור. השתמשו בו אם אתם מרגישים קרובים.
    • Ба́ба (בָּאבָּה): השתמשו בזהירות. עדיף לשמוע קודם איך דוברי השפה משתמשים בה במשפחה הספציפית, או להימנע אם אינכם בטוחים.
  • באוקראינית:
    • Бабу́ся (בָּבּוּסְיָה): הבחירה הנפוצה והחמה. מתאימה לרוב המצבים.
    • Ба́ба (בָּאבָּה): פחות נפוצה מ"Бабу́ся" לפנייה ישירה, יכולה להישמע מעט מיושנת או לשמש כחיבה אינטימית.

טיפ לזכירה: המילה "Ба́бушка" (בָּאבּוּשְקָה) עשויה להזכיר לכם את הבובות הרוסיות המפורסמות, "מטריושקה" (Матрёшка). למרות שהמילה "בבושקה" משמשת לעיתים בעברית לתיאור הבובה, ברוסית "Ба́бушка" היא פשוט "סבתא". המחשבה על דמות הסבתא החמה והעגולה יכולה לעזור לזכור את המילה.

ניואנסים: פנייה לסבתא מבוגרת שאינכם מכירים (למשל, ברחוב) במילה "Ба́бушка" יכולה להיות מקובלת ברוסיה ובאוקראינה, אך תמיד עדיף להשתמש בטון מכובד או במילות נימוס כלליות יותר כמו "Извините" (Izviníte / איזוויניטיה – סליחה) אם אתם פונים לאדם זר.

סיכום

לסיכום, הדרך העיקרית והמומלצת לומר "סבתא" ברוסית היא Ба́бушка (בָּאבּוּשְקָה).

באוקראינית, הדרך הנפוצה והחמה היא Бабу́ся (בָּבּוּסְיָה).

המילה Ба́ба (בָּאבָּה) קיימת בשתי השפות, אך יש להשתמש בה בזהירות רבה יותר בשל הקונוטציות המשתנות שלה.

קיימים גם כינויי חיבה כמו Бабу́ля (בָּבּוּלְיָה) ברוסית.

זכרו לשים לב להגייה הנכונה, לדגש במילה (הטעם), ולהקשר השימוש כדי לתקשר בצורה הטובה והמכבדת ביותר.

בהצלחה בלימוד השפות!

מי חייב לדעת את זה?
Scroll to Top