אם אתם עובדים בישראל, סביר להניח שנתקלתם בביטוי "קרן השתלמות". קרן השתלמות היא סוג מיוחד של חיסכון או השקעה, שנפוץ בעיקר בישראל. עובדים ומעסיקים מפרישים אליה כספים באופן חודשי. הקרן מיועדת לחיסכון ארוך טווח למטרות לימודים מקצועיים, השתלמויות או חיסכון אחר לטווח בינוני וארוך. כאשר מתעורר הצורך לדבר על "קרן השתלמות" באנגלית, אולי תתקלו בקושי, כיוון שמדובר במונח ייחודי לשוק העבודה הישראלי. להלן ההסבר הברור ביותר כיצד לתרגם את המונח הזה באופן נכון ומדויק לאנגלית.
התרגומים העיקריים: Study Fund, Advanced Training Fund, Continuing Education Fund
להלן התרגומים והמינוחים המקובלים להתחלת שיחה על קרן השתלמות באנגלית:
1. Study Fund (נהגה: סטאדי פאנד)
התעתיק: Study Fund (סטאדי פאנד)
הקשר: זהו התרגום הנפוץ ביותר למונח "קרן השתלמות". הביטוי כללי יחסית, ומשתמשים בו גם במשמעות של חיסכון או השקעה למטרות לימודים והשתלמויות. נפוץ בשוק העבודה הישראלי בשימוש מול דוברי אנגלית ובתקשורת בינלאומית.
2. Advanced Training Fund (נהגה: אדוואנסד טריינינג פאנד)
התעתיק: Advanced Training Fund (אדוואנסד טריינינג פאנד)
הקשר: מונח ספציפי יותר, המדגיש שהכספים מיועדים להשתלמויות מתקדמות והכשרה מקצועית. מתאר היטב מטרות מקצועיות או אימון מתקדם, ונחשב רשמי יותר.
3. Continuing Education Fund (נהגה: קונטיניוינג אדוקיישן פאנד)
התעתיק: Continuing Education Fund (קונטיניוינג אדוקיישן פאנד)
הקשר: מתאר בבירור שהקרן מיועדת ללימודים מתמשכים, קורסי המשך והשתלמויות. משמש יותר בתקשורת רשמית ובין חברות בינלאומיות במדינות דוברות אנגלית.
הגייה נכונה
להלן דגשי הגייה עיקריים להקלה על דוברי עברית:
Study Fund (סטאדי פאנד)
הגייה פשוטה וקלה מאוד. דגש מיוחד יש לשים על הצליל 'ST' במילה 'Study', שנשמע כמו סט בתחילת מילה.
Advanced Training Fund (אדוואנסד טריינינג פאנד)
"Advanced" – הצליל "ווא" חשוב וברור ("אדוואנסד"), חשוב שלא להבליע או לקצר את הצליל הזה.
"Training" – ההגייה: "טריינינג" עם הדגשת הצליל "טריי".
Continuing Education Fund (קונטיניוינג אדוקיישן פאנד)
"Continuing" – מבוטא "קונטיניוינג", חשוב לשמור על הצליל 'יו' ולהגותו בבירור.
"Education" – מבוטא "אדוקיישן", דגש על הצליל 'קיי' באמצע.
שימוש דקדוקי בסיסי
כל שלושת הביטויים שהוזכרו הם שמות עצם (Noun phrases) באנגלית. כמו "קרן השתלמות" בעברית, הם אינם משתנים בטיות שונות וגזירות.
מבחינה דקדוקית, ניתן להשתמש בהם כנושא המשפט, שם התנאי או אובייקט במשפט באנגלית:
"I deposit money regularly to my Study Fund" (אני מפקיד כספים באופן קבוע לקרן ההשתלמות שלי).
"Our company provides an Advanced Training Fund for employees" (החברה שלנו מספקת קרן השתלמות מתקדמת לעובדים).
דוגמאות שימוש נפוצות
-
"Our Study Fund helps us save for courses and professional growth."
תעתיק: "אוואר סטאדי פאנד הלפס אס סייב פור קורסז אנד פרופשונאל גרואות."
תרגום: "קרן ההשתלמות שלנו עוזרת לנו לחסוך לקורסים וצמיחה מקצועית." -
"Do you contribute monthly to your Advanced Training Fund?"
תעתיק: "דו יו קונטריביוט מאנת'לי טו יור אדוואנסד טריינינג פאנד?"
תרגום: "האם אתה מפקיד מדי חודש לקרן ההשתלמות שלך?" -
"The Continuing Education Fund is an important tool for employee retention."
תעתיק: "דה קונטיניוינג אדוקיישן פאנד איז אן אימפורטנט טול פור אמפלוי ריטנשן."
תרגום: "קרן ההשתלמות היא כלי חשוב לשימור עובדים."
מילים וביטויים קשורים
- Pension Fund (פנסיה)
- Provident Fund (קופת גמל)
- Savings Account (חשבון חסכון)
- Employee Benefits (הטבות לעובדים)
- Professional Development (פיתוח מקצועי)
הקשר תרבותי וטיפים כלליים
המשמעות המדויקת של "קרן השתלמות" ייחודית לישראל ולא תמיד מובנת מאליה לדוברי אנגלית מחו"ל. חשוב להסביר לדוברי אנגלית בארץ או בחו"ל בקצרה שזהו סוג של חיסכון המאפשר לעובד להשתלם מקצועית, וליהנות מהטבות מס מיוחדות בישראל.
השתמשו בביטוי Study Fund בדרך כלל לשיח קצר ולא פורמלי. הביטויים Advanced Training Fund ו-Continuing Education Fund מתאימים לתקשורת פורמלית יותר, בעיקר מול גורמים עסקיים או מנהליים.
סיכום
המונח "קרן השתלמות" מתורגם באופן שונה לאנגלית בהתאם להקשר: Study Fund, Advanced Training Fund, או Continuing Education Fund.
הביטוי Study Fund הוא הנפוץ ביותר בשיחות המוכרות בישראל, בעוד שני הביטויים האחרים משמשים בעיקר באופן רשמי יותר.
חשוב לזכור את הייחודיות וההסבר הנחוץ של המונח כשמציגים אותו בפני דוברי אנגלית מחוץ לישראל.