איך אומרים שחור בצרפתית – התשובה המפתיעה שלא הכרתם עד עכשיו!

אז נכון, השאלה נשמעת פשוטה. כולה מילה אחת. איך אומרים צבע בצרפתית? ביג דיל.

אבל אם הגעתם לכאן, כנראה שהבנתם שבעולם השפות, ובעיקר בצרפתית שהיא חיה משל עצמה, גם מילה כמו "שחור" יכולה להסתבך.

לא סתם להסתבך.

להסתבך כמו מגדל אייפל בפקק ביום שישי בצהריים.

או כמו לנסות להזמין קרואסון שקדים מושלם בפריז בלי לדעת את ההגייה הנכונה.

אז כן, בואו נדבר על שחור.

לא רק על איך להגיד את המילה הבסיסית, אלא על כל מה שמסתתר מאחוריה.

כי יש שם עולם.

עולם שלם של דקויות, של שימושים, של ביטויים, של טעויות נפוצות שרק מחכות לכם בפינה כדי שתצאו הכי לא קול בעולם.

בקיצור, אם אתם רוצים להבין לעומק את הקטע עם שחור בצרפתית, ולא רק לשלוף מילה מהרשף בגוגל טרנסלייט (שבואו נודה, לא תמיד מדייק בכל הסיטואציות), אז הגעתם למקום הנכון.

המאמר הזה יפרק לכם את המילה הזו לגורמים, יראה לכם איפה היא מתחבאת, איך משתמשים בה נכון, ואיך נשמעים כמו מישהו שמבין עניין, אפילו אם אתם עדיין בשלבים הראשונים של כיבוש השפה.

בלי בולשיט, ישר לעניינים.

הצבע הכי קלאסי שיש: הפתעה, זה לא רק צבע!

בואו נתחיל מהבסיס, לפני שנתחיל לטפס על עצים.

התרגום הישיר והכי בסיסי למילה "שחור" בצרפתית הוא… טה-דה!

Noir.

נשמע פשוט, נכון?

הגייה: נְוָּאר (עם דגש קל על ה-ווא, וה-ר' הצרפתית המפורסמת שיוצאת מהגרון, כמו גרגור קטן).

אבל היי, זו רק ההתחלה.

בצרפתית, בניגוד לעברית, שמות תואר (ובמקרה הזה, צבעים שמתפקדים כשמות תואר) מסכימים במין ובמספר עם שם העצם שהם מתארים.

כן, כן. הסכמה.

זה הכלל שגורם ללא מעט לומדי צרפתית למרוט שערות.

אז אם אתם מדברים על משהו שחור שהוא בזכר יחיד, תשתמשו ב-noir.

למשל:

  • Un chat noir – חתול שחור (חתול – chat – הוא זכר).
  • Un café noir – קפה שחור (קפה – café – הוא זכר).
  • Un stylo noir – עט שחור (עט – stylo – הוא זכר).

הקסם הנשי של השחור: איך זה נראה כשהוא מתלבש?

אבל מה קורה כשהמילה שחור מתארת משהו בלשון נקבה?

כאן נכנסת לתמונה ההסכמה.

למילה noir מוסיפים את האות -e בסוף.

והיא הופכת ל-noire.

הגייה: נְוָּאר (כן, ההגייה לא משתנה!).

לדוגמה:

  • Une robe noire – שמלה שחורה (שמלה – robe – היא נקבה).
  • Une voiture noire – מכונית שחורה (מכונית – voiture – היא נקבה).
  • Une nuit noire – לילה שחור / אפל (לילה – nuit – היא נקבה, כן כן, גם מושגים מופשטים).

חשוב לזכור: גם אם לא שומעים את ה-e בסוף בהגייה, היא שם, והיא חיונית לכתיבה הנכונה ולהסכמה הדקדוקית. בלעדיה, אתם נשמעים כמו מישהו שלא ממש סגור על החומר.

מה קורה כששחור פוגש את הרבים? יותר דברים שחורים, יותר כאב ראש קטן?

עברנו זכר ויחיד, נקבה ויחיד. מה עם רבים?

נו, ברור שגם כאן יש הסכמה.

למילה noir (הצורה הבסיסית, הזכרית) מוסיפים את האות -s בסוף כדי ליצור את הצורה הזכרית ברבים.

זה הופך להיות noirs.

הגייה: נְוָּאר (שוב, ה-s בסוף לא נשמעת בדרך כלל).

לדוגמה:

  • Des chats noirs – חתולים שחורים.
  • Des stylos noirs – עטים שחורים.

ואם אנחנו מדברים על נקבות ברבים?

למילה noire (הצורה הנקבית) מוסיפים גם -s בסוף.

זה הופך להיות noires.

הגייה: נְוָּאר (ה-s בסוף עדיין לא נשמעת).

לדוגמה:

  • Des robes noires – שמלות שחורות.
  • Des voitures noires – מכוניות שחורות.

אז שימו לב לטבלה המהירה הזו, רק כדי לסדר את הדברים בראש:

  • זכר יחיד: noir
  • נקבה יחידה: noire
  • זכר רבים: noirs
  • נקבה רבות: noires

ארבע צורות לאותו "שחור" אחד!

זו לא מסובכות, זו אסתטיקה.

ככה הצרפתית שומרת על האלגנטיות שלה.

גם כשמדברים על משהו שחור.

איפה בדיוק ממקמים את השחור הזה במשפט? לפני או אחרי?

עוד נקודה קריטית לא פחות, שמבדילה בין מי שמדבר צרפתית למי שמדבר "צרפתית בערך".

המיקום של שם התואר ביחס לשם העצם.

בדרך כלל, בצרפתית, צבעים (ורוב שמות התואר האחרים) מגיעים אחרי שם העצם.

לא לפני.

זה לא כמו באנגלית (black cat) או בעברית (חתול שחור).

בצרפתית, זה: שם עצם + שם תואר.

Un chat noir (חתול שחור), לא un noir chat. זה נשמע נורא ואיום למי שדובר את השפה.

Une robe noire (שמלה שחורה), לא une noire robe.

אז זכרו את הכלל הזה: כמעט תמיד, שחור מגיע אחרי הדבר שהוא מתאר.

יש כמה שמות תואר קצרים ושכיחים שמגיעים לפני (כמו beau – יפה, grand – גדול, petit – קטן), אבל "noir" לא ברשימה הזו. הוא תמיד אחרון.

כמו השחור הקטן בשמלה השחורה הקטנה.

שחור זה לא רק צבע! 10 ביטויים ותפקידים מפתיעים של ה-Noir הצרפתי

אוקיי, עכשיו הגענו לחלק הכיפי.

כי noir זה לא רק הצבע.

זה גם מצב רוח.

זה גם סוג של הומור.

זה גם שוק.

זה גם חיה.

בואו נצלול לכמה מהביטויים המגניבים והשימושים הלא שגרתיים של המילה הזו, שיגרמו לכם להישמע כאילו אתם בקיאים בשפה יותר ממה שחשבתם:

אפלה ודרמה: Noir בתור מצב או אווירה

  • Nuit noire: כבר הזכרנו. לילה שחור, חשוך מאוד. לאו דווקא מטאפורי, יכול להיות פשוט כי אין ירח.
  • Avoir les idées noires: פשוטו כמשמעו – יש לך מחשבות שחורות. להיות פסימי, במצב רוח רע, או מדוכדך. ביטוי נהדר לתיאור מצב נפשי בלי להיכנס לפרטים.
  • Voir tout en noir: לראות הכל בשחור. להיות פסימי באופן קיצוני, לצפות תמיד לגרוע ביותר. ההפך מ-voir tout en rose (לראות הכל בוורוד).
  • Roman noir: רומן שחור. סוג של ספרות בלשית או פשע, לרוב עם אווירה קודרת, אפלה וצינית. בדיוק מה שאפשר לצפות מהשם.
  • Film noir: סרט שחור. ז'אנר קולנועי קלאסי, לרוב בשחור-לבן, עם אווירה אפלה, גיבורים ציניים, פאם פאטאל, ופסימיות כללית. אם אתם בעניין של סטייל ודרמה, זה המקום.

עניינים כלכליים וחברתיים (אפלים משהו…)

  • Le marché noir: השוק השחור. סחר בלתי חוקי, מתחת לשולחן. כמו בכל שפה, גם בצרפתית "שחור" מקושר לפעילות לא חוקית או לא רשמית.
  • Travailler au noir: לעבוד בשחור. לעבוד בלי חוזה, בלי לשלם מיסים, מתחת לרדאר. קלאסי.

הומור וטעם

  • Humour noir: הומור שחור. הומור שמטפל בנושאים קודרים או טרגיים באופן הומוריסטי (ולפעמים ציני או אכזרי). הצרפתים ידועים באהבתם להומור מהסוג הזה.
  • Café noir: קפה שחור. כבר הזכרנו, אבל זו דרך קלאסית להזמין אספרסו קצר בלי חלב או סוכר. "Un café noir, s'il vous plaît." (קפה שחור, בבקשה). הכי בסיסי, הכי נכון.

ביטויים מיוחדים במינם

  • Bête noire: חיה שחורה. ביטוי שמשמעותו שנוא נפש. הדבר או האדם שאתה הכי שונא או הכי מפחד ממנו. למשל, אם הדקדוק הצרפתי הוא ה-bête noire שלכם, אתם לא לבד.

אלה רק כמה דוגמאות קטנות.

השפה הצרפתית עשירה בביטויים כאלה, וכל אחד מהם מוסיף עוד שכבה של משמעות למילה הפשוטה noir.

להכיר אותם ולהשתמש בהם זה כמו לקבל כניסה למועדון הסודי של דוברי הצרפתית.

פתאום אתם לא סתם אומרים "שחור", אתם אומרים המון דברים אחרים באמצעות המילה הזו.

וזה, חברים, הכוח האמיתי של שפה.

שאלות בוערות על שחור בצרפתית? קיבלתם תשובות!

בואו ננקה כמה ספקות נפוצים.

כי בטוח שיש לכם שאלות בוערות.

הנה כמה מהן, יחד עם תשובות קצרות וקולעות:

שאלה 1: האם תמיד הצבע "שחור" בא אחרי שם העצם?

תשובה: כמעט תמיד! יש מקרים נדירים או שימושים מיוחדים, אבל ככלל אצבע, כצבע שמני, noir בא אחרי שם העצם. זכרו את זה, זה יחסוך לכם הרבה טעויות.

שאלה 2: האם ה-s הסופית ב-noirs או noires אי פעם נשמעת?

תשובה: בדרך כלל לא. ה-s הסופית בשמות תואר ברבים לרוב לא נהגית. יש מקרים של liaison (קשירה) אם המילה הבאה מתחילה בתנועה, אבל זה פחות נפוץ בצבעים שבאים אחרי שם העצם. אז 99% מהזמן – אל תהגו את ה-s.

שאלה 3: יש הבדל בין "שחור" כצבע לבין "שחור" כהומור או שוק שחור מבחינת ההסכמה?

תשובה: כש-noir מתפקד כשם תואר שמתאר משהו (צבע, מצב רוח), הוא חייב להסכים במין ומספר (noir, noire, noirs, noires). כשזה חלק מביטוי קבוע כמו marché noir או humour noir, הצורה לרוב קבועה וצריך ללמוד את הביטוי כמות שהוא (למשל, marché הוא זכר, אז זה marché noir). ב-avoir les idées noires, idées (רעיונות) הוא נקבה ברבים, ולכן שמות התואר שלו (noires) גם בנקבה ורבים. בקיצור – כן, ההסכמה תלויה בתפקיד המילה ובביטוי הספציפי.

שאלה 4: האם יש צבעים "שחורים" אחרים בצרפתית כמו בעברית (פחם, עורב)?

תשובה: כן, כמובן שיש גוונים ודרך לתאר שחור ספציפי יותר. אפשר להשתמש בביטויים כמו noir charbon (שחור פחם), noir corbeau (שחור עורב), noir ébène (שחור עץ הובנה). אבל המילה הבסיסית היא תמיד noir, ואת הגוון מוסיפים אחר כך.

שאלה 5: איך אומרים "אני רואה שחור" כשהתכוונים שאני לא רואה כלום, חושך מוחלט?

תשובה: במקרה כזה, תגידו פשוט Je vois noir. זה מתאר את מצב הראייה. לא לבלבל עם J'ai les idées noires שזה מצב רוח.

שאלה 6: מה ההבדל בין noir ל-sombre?

תשובה: Noir זה הצבע "שחור". Sombre פירושו "כהה", "אפלולי", "קודר". משהו יכול להיות sombre גם אם הוא לא שחור לגמרי, אלא פשוט בצבע כהה או שהתאורה בו חלשה. Une pièce sombre היא חדר חשוך או אפלולי, לא בהכרח עם קירות שחורים.

שאלה 7: האם יש הקשרים תרבותיים שליליים מיוחדים למילה noir שצריך להיזהר מהם?

תשובה: כמו בשפות רבות, "שחור" יכול להופיע בהקשרים שליליים (מחשבות שחורות, שוק שחור). עם זאת, השימוש בצבע לתיאור דברים הוא נורמלי לחלוטין. אין צורך להיזהר מלהגיד une voiture noire. ההקשר הוא המפתח, והביטויים הנפוצים שהזכרנו מקובלים לגמרי בשימוש יומיומי.

איך לא לפול בפח: טעויות נפוצות שכדאי להימנע מהן (עם קריצה קטנה…)

אחרי שצברנו ידע יקר ערך, בואו נדבר על איך לא לקלקל הכל.

יש כמה מוקשים קטנים בדרך.

אל תדאגו, אנחנו פה כדי לעזור לכם להתחמק מהם בחן.

  • לשכוח את ההסכמה: זו הטעות הכי נפוצה. להגיד une robe noir במקום une robe noire או des chats noire במקום des chats noirs? זה כמו ללבוש גרביים בצבעים שונים לפגישה חשובה. טעות נגררת, אבל ניתנת לתיקון בקלות עם תרגול.
  • לשים את noir לפני שם העצם: ראיתם כבר את הכלל. un noir chat? לא! פשוט לא. זה הדבר הכי בסיסי בצרפתית, והוא בולט כמו כתם דיו על חולצה לבנה.
  • להגות את ה-s הסופית ברבים: אלא אם כן מילה הבאה מתחילה בתנועה ויש liaison (מקרה נדיר בצבעים אחרי שם העצם), אל תהגו את ה-s. Des voitures noires נהגה כמו Des voitures noire.
  • לבלבל בין noir לביטויים אחרים: לנסות להגיד "יש לי רעיונות שחורים" (מחשבות שחורות) בשימוש לא נכון. צריך ללמוד את הביטויים הקבועים. Avoir les idées noires זו יחידה אחת.
  • לא להשתמש במילון כשלא בטוחים: אם אתם נתקלים בביטוי עם noir שאתם לא מכירים, אל תניחו! חפשו. המשמעות יכולה להיות רחוקה מאוד מהצבע המילולי.

אלה לא טעויות שיגרמו למגדל אייפל ליפול, כן?

אבל הן בהחלט יכולות לגרום למי שמקשיב לכם לחייך בנימוס או להבין שאתם עדיין בתהליך למידה.

וזה בסדר גמור להיות בתהליך למידה!

המטרה היא להשתפר, וזה קורה רק כשמודעים לניואנסים האלה.

וכשמתרגלים.

הרבה.

למה שחור בצרפתית זה יותר מעניין משחשבתם? הסוד הוא בדקויות!

אז למה כל הטררם הזה סביב מילה אחת?

כי זה בדיוק היופי של שפה עשירה כמו צרפתית.

כל מילה, אפילו הפשוטה ביותר, יכולה להוביל לעולם שלם של משמעויות, שימושים, והקשרים תרבותיים.

ללמוד איך להגיד "שחור" נכון זה לא רק עניין של אוצר מילים.

זה עניין של דקדוק.

של הגייה.

של הבנת ביטויים.

של תרבות.

כשאתם יודעים להשתמש ב-noir בכל הצורות שלו, בכל ההקשרים הנכונים, ולמקם אותו במקום הנכון במשפט, אתם לא רק דוברי צרפתית.

אתם חיים את הצרפתית.

ואתם נשמעים… וואו.

אתם נשמעים אמינים.

אתם נשמעים מקצועיים.

אתם נשמעים כאילו אתם יודעים בדיוק מה אתם עושים.

וכל זה ממילה אחת.

איך אומרים שחור בצרפתית? עכשיו אתם יודעים.

ובגדול.

עם כל הדקויות, הביטויים, והמלכודות הקטנות שבדרך.

מקווים שזה היה שחור, אבל בטוב!

(היי, הומור שחור קטן…).

מי חייב לדעת את זה?
Scroll to Top