איך אומרים תחת ברוסית – המדריך המצחיק והמדויק שלא הכרתם שאתם צריכים!

רוצים לדעת איך אומרים 'תחת' ברוסית ובאוקראינית?

זו שאלה נפוצה, והתשובה תלויה מאוד בהקשר – עד כמה אתם רוצים להיות ישירים, גסים, או אולי רשמיים.

חשוב לזכור שהמילה "תחת" בעברית יכולה להיות גם כינוי לא רשמי לישבן, וגם מילה ניטרלית יותר כמו "חלק תחתון" או "מתחת".

במאמר זה נתמקד במשמעות של ישבן.

הנה התשובות העיקריות:

ברוסית:

  • Попа (פּוֹפָּה) – הכי נפוץ ביום-יום, לא פורמלי.
  • Жопа (ז'וֹפָּה) – מילה גסה.
  • Задница (זָאדְנִיצָה) – מילה לא פורמלית, פחות גסה מז'ופה.
  • Ягодицы (יָאגַדִיצִיי) – המונח האנטומי/רשמי.

באוקראינית:

  • Дупа (דוּפָּה) – מקביל ל'פופה' הרוסי, לא פורמלי.
  • Срака (סְרָאקָה) – מילה גסה.
  • Сідниці (סִידְנִיצִי) – המונח האנטומי/רשמי.

בואו נצלול פנימה ונבין את ההבדלים והשימוש בכל מילה!

התרגומים העיקריים: פירוט והקשר

כפי שראינו, יש כמה דרכים לומר "תחת" ברוסית ובאוקראינית. בחירת המילה הנכונה תלויה בסיטואציה וברמת הפורמליות.

ברוסית:

  • Попа (Popa / פּוֹפָּה)

    תעתיק עברי: פּוֹפָּה

    תעתיק לטיני: Popa

    הקשר: זו המילה הנפוצה והניטרלית יחסית בשיחה יום-יומית ולא רשמית. אפשר להשוות אותה ל"טוסיק" או "ישבן" בעברית לא רשמית. היא נפוצה כשמדברים עם ילדים או ביחס אליהם, אבל משמשת גם בין מבוגרים בהקשר לא פורמלי. לא נחשבת גסה במיוחד, אבל בהחלט לא שפה גבוהה.

  • Жопа (Zhopa / ז'וֹפָּה)

    תעתיק עברי: ז'וֹפָּה (ה-ז' נשמעת כמו J בצרפתית)

    תעתיק לטיני: Zhopa

    הקשר: זו המילה הגסה והישירה ביותר, מקבילה ל"תחת" במובן הוולגרי שלו בעברית. יש להשתמש בה בזהירות רבה, אם בכלל. היא נפוצה בקללות ובשפה מאוד לא רשמית או כועסת.

  • Задница (Zadnitsa / זָאדְנִיצָה)

    תעתיק עברי: זָאדְנִיצָה (הדגש על ההברה הראשונה 'זאד')

    תעתיק לטיני: Zadnitsa

    הקשר: מילה זו נמצאת איפשהו בין 'פופה' ל'ז'ופה' מבחינת רמת הגסות. היא בהחלט לא רשמית, ויכולה להיות מעט גסה, אך פחות וולגרית מז'ופה. משתמשים בה לעיתים קרובות גם במובן מושאל ("להיות בצרות" – сидеть в заднице).

  • Ягодицы (Yagoditsy / יָאגַדִיצִיי)

    תעתיק עברי: יָאגַדִיצִיי (הדגש על ההברה הראשונה 'יא', ה-צ' רפויה כמו ts)

    תעתיק לטיני: Yagoditsy

    הקשר: זהו המונח האנטומי והרשמי לישבן או עכוז. משתמשים בו ברפואה, בספורט (למשל, תרגילים לישבן), ובכל הקשר רשמי או מדעי. זו צורת רבים תמיד כשמתכוונים לשני חלקי הישבן.

באוקראינית:

  • Дупа (Dupa / דוּפָּה)

    תעתיק עברי: דוּפָּה (הדגש על 'דוּ')

    תעתיק לטיני: Dupa

    הקשר: זו המילה הנפוצה והמקבילה ל'פופה' הרוסית. היא לא רשמית, משמשת בשיחה יום-יומית. יכולה להיות מעט גסה בהקשרים מסוימים, אבל לרוב נחשבת למילה סטנדרטית לא רשמית לישבן.

  • Срака (Sraka / סְרָאקָה)

    תעתיק עברי: סְרָאקָה (הדגש על 'רא')

    תעתיק לטיני: Sraka

    הקשר: זו המילה הגסה והוולגרית, מקבילה ל'ז'ופה' הרוסית. יש להימנע משימוש בה אלא אם כן מבינים היטב את ההקשר וההשלכות.

  • Сідниці (Sidnytsi / סִידְנִיצִי)

    תעתיק עברי: סִידְנִיצִי (הדגש על 'סיד', ה-צ' רפויה כמו ts)

    תעתיק לטיני: Sidnytsi

    הקשר: המונח האנטומי והרשמי, מקביל ל'יאגודיציי' הרוסי. משמש ברפואה, ספורט והקשרים רשמיים. גם כאן, זו צורת רבים.

הגייה נכונה

חשוב להגות נכון כדי שיבינו אתכם:

ברוסית:

  • Попа:

    תעתיק עברי: פּוֹפָּה (PO-pa).

    הערות: ה-О הראשונה (בפ' הראשונה) מוטעמת ולכן נשמעת כמו O ברורה. ה-О השנייה (בפ' השנייה) אינה מוטעמת ולכן נשמעת יותר קרובה ל-A קצרה או שווא (כמו פַּאפָּה בערך). הדגש הוא על ההברה הראשונה.

  • Жопа:

    תעתיק עברי: ז'וֹפָּה (ZHO-pa).

    הערות: ה-Ж נשמעת כמו ה-J במילה Journal באנגלית, או ז' בעברית. ה-О מוטעמת ונשמעת ברורה. ה-А בסוף לא מוטעמת ונשמעת קצרה. הדגש על ההברה הראשונה.

  • Задница:

    תעתיק עברי: זָאדְנִיצָה (ZAD-ni-tsa).

    הערות: הדגש על ההברה הראשונה 'זאד'. ה-Ц נשמעת כמו 'צ' רפויה (ts). ה-А בסוף לא מוטעמת.

  • Ягодицы:

    תעתיק עברי: יָאגַדִיצִיי (YA-ga-di-tsy).

    הערות: הדגש על ההברה הראשונה 'יא'. ה-Я בתחילת מילה נשמעת 'יָא'. ה-О שלאחר ה-Г אינה מוטעמת ונשמעת כ-A קצרה/שווא. ה-И אחרי ה-Д נשמעת כמו חיריק מלא. ה-Ы בסוף היא צליל רוסי ייחודי, דומה קצת ל-i קצרה ועמוקה; התעתיק 'יי' הוא קירוב. ה-Ц נשמעת 'צ' רפויה (ts).

באוקראינית:

  • Дупа:

    תעתיק עברי: דוּפָּה (DOO-pa).

    הערות: הדגש על ההברה הראשונה 'דוּ'. ה-У נשמעת כמו שורוק (oo).

  • Срака:

    תעתיק עברי: סְרָאקָה (SRA-ka).

    הערות: הדגש על ההברה השנייה 'רא'. ה-А המוטעמת נשמעת ברורה וארוכה יחסית.

  • Сідниці:

    תעתיק עברי: סִידְנִיצִי (sid-NY-tsi).

    הערות: הדגש על ההברה השנייה 'ני'. ה-І האוקראינית נשמעת כמו חיריק מלא (ee). ה-И האוקראינית (ב-'ני') נשמעת דומה ל-i קצרה באנגלית (כמו במילה sit) או חיריק בעברית. ה-Ц נשמעת 'צ' רפויה (ts).

שימוש דקדוקי בסיסי

כל המילים שצוינו הן שמות עצם (Существительное ברוסית, Іменник באוקראינית).

ברוסית:

  • Попа, Жопа, Задница: כולן שמות עצם במין נקבה (женский род). הן משתנות (נוטות) לפי מספר (יחיד/רבים) ויחסות (падежи – 6 יחסות ברוסית).
  • דוגמה להטיה (Попа): יחיד נומינטיב (מי? מה?) – Попа. יחיד גניטיב (של מי? של מה?) – Попы. רבים נומינטיב – Попы.
  • Ягодицы: שם עצם במין נקבה, אך משמש כמעט תמיד בצורת רבים (pluralia tantum). הוא נוטה לפי היחסות השונות בצורת הרבים.
  • דוגמה להטיה: רבים נומינטיב – Ягодицы. רבים גניטיב – Ягодиц.

באוקראינית:

  • Дупа, Срака: שמות עצם במין נקבה (жіночий рід). נוטות לפי מספר (однина/множина) ויחסות (відмінки – 7 יחסות באוקראינית).
  • דוגמה להטיה (Дупа): יחיד נומינטיב – Дупа. יחיד גניטיב – Дупи. רבים נומינטיב – Дупи.
  • Сідниці: שם עצם במין נקבה, משמש כמעט תמיד בצורת רבים (pluralia tantum). נוטה לפי היחסות בצורת הרבים.
  • דוגמה להטיה: רבים נומינטיב – Сідниці. רבים גניטיב – Сідниць.

מיקום במשפט: כמו בעברית, שמות עצם אלו יכולים לשמש כנושא המשפט ("התחת כואב לי") או כמושא ("הוא נפל על התחת").

דוגמה פשוטה ברוסית: У меня болит попа. (U menya bolit popa / אוּ מִינְיָה בַּאלִיט פּוֹפָּה) – כואב לי התחת (הישבן).

דוגמה פשוטה באוקראינית: У мене болить дупа. (U mene bolyt' dupa / אוּ מֶנֶה בּוֹלִיט' דוּפָּה) – כואב לי התחת (הישבן).

דוגמאות שימוש נפוצות

להלן כמה משפטים המדגימים שימוש בחלק מהמילים בהקשרים שונים:

ברוסית (בעיקר עם Попа / Задница):

  1. Ребёнок упал на попу.

    תעתיק לטיני: Rebyonok upal na popu.

    תעתיק עברי: רִיבְּיוֹנוֹק אוּפָּאל נָה פּוֹפּוּ.

    תרגום: הילד נפל על הטוסיק.

  2. Перестань сидеть на попе ровно, иди работай!

    תעתיק לטיני: Perestan' sidet' na pope rovno, idi rabotay!

    תעתיק עברי: פִּירִיסְטָאן' סִידְיֵט' נָה פּוֹפֶּה רוֹבְנָה, אִידִי רָבּוֹטָאי!

    תרגום: תפסיק לשבת בחיבוק ידיים (מילולית: לשבת על התחת ישר), לך לעבוד!

  3. У него красивая попа / красивые ягодицы.

    תעתיק לטיני: U nevo krasivaya popa / krasivyye yagoditsy.

    תעתיק עברי: אוּ נִיבוֹ קְרָסִיבָיָה פּוֹפָּה / קְרָסִיבִייֶה יָאגַדִיצִיי.

    תרגום: יש לו/לה ישבן יפה.

  4. Что за жопа опять случилась? (שימוש גס)

    תעתיק לטיני: Chto za zhopa opyat' sluchilas'?

    תעתיק עברי: שְׁטוֹ זָה ז'וֹפָּה אָפְּיָאט' סְלוּצִ'ילָאס'?

    תרגום: איזה חרא קרה שוב? / איזו צרה קרתה שוב? (מילת סלנג לבעיה/צרה)

באוקראינית (בעיקר עם Дупа / Сідниці):

  1. Дитина впала на дупу.

    תעתיק לטיני: Dytyna vpala na dupu.

    תעתיק עברי: דִיטִינָה וְפָּאלָה נָה דוּפּוּ.

    תרגום: הילדה נפלה על הטוסיק.

  2. Треба робити вправи для сідниць.

    תעתיק לטיני: Treba robyty vpravy dlya sidnyts'.

    תעתיק עברי: טְרֶבָּה רוֹבִּיטִי וְפְּרָאבִי דְלְיָה סִידְנִיצ'.

    תרגום: צריך לעשות תרגילים לישבן.

  3. Він сидить на дупі і нічого не робить.

    תעתיק לטיני: Vin sydyt' na dupi i nichoho ne robyt'.

    תעתיק עברי: וִין סִידִיט' נָה דוּפִּי אִי נִיצ'וֹהוֹ נֶה רוֹבִּיט'.

    תרגום: הוא יושב על התחת ולא עושה כלום.

מילים וביטויים קשורים

הנה כמה מילים נוספות שעשויות להיות רלוונטיות:

ברוסית:

  • Зад (Zad / זאד): חלק אחורי, עורף (יכול להתייחס גם לישבן בהקשר כללי).
  • Спина (Spina / סְפִּינָה): גב.
  • Ноги (Nogi / נוֹגִי): רגליים.
  • Тело (Telo / טְיֶלָה): גוף.
  • Сидеть (Sidet' / סִידְיֵט'): לשבת.

באוקראינית:

  • Зад (Zad / זאד): חלק אחורי (כמו ברוסית).
  • Спина (Spyna / סְפִּינָה): גב.
  • Ноги (Nohy / נוֹהִי): רגליים.
  • Тіло (Tilo / טִילוֹ): גוף.
  • Сидіти (Sydity / סִידִיטִי): לשבת.

הקשר תרבוית וטיפים כלליים

כפי שהודגש, בחירת המילה הנכונה היא קריטית ותלויה לחלוטין בנסיבות:

  • הימנעו משימוש ב-Жопа (ברוסית) וב-Срака (באוקראינית) ברוב המוחלט של המצבים. אלו מילים גסות מאוד, והשימוש בהן עלול להיתפס כמעליב או וולגרי, אלא אם כן אתם בתוך קבוצת חברים קרובה מאוד וזו הנורמה ביניכם.
  • Попа (ברוסית) ו-Дупа (באוקראינית) הן הבחירות הבטוחות ביותר לשיחה לא רשמית ויום-יומית. הן נפוצות, מובנות ולא נחשבות גסות במיוחד, אם כי הן בהחלט לא שפה גבוהה.
  • Задница (ברוסית) היא גם נפוצה בשיחה לא רשמית, קצת יותר "בוטה" מ-Попа, אך פחות מ-Жопа. לעיתים משמשת בהומור או בציניות.
  • Ягодицы (ברוסית) ו-Сідниці (באוקראינית) הן המילים לשימוש בהקשר רפואי, אנטומי, ספורטיבי או בכל מצב רשמי אחר. שימוש בהן בשיחה יום-יומית עלול להישמע מעט נוקשה או מצחיק.
  • שימו לב להבדלי ההגייה בין רוסית לאוקראינית, במיוחד באותיות כמו И/І ו-Г.
  • זכרו את ההטיה: כל המילים האלו נוטות לפי יחסות ומספר. תצטרכו ללמוד את כללי הדקדוק הרלוונטיים כדי להשתמש בהן נכון במשפטים.

טיפ לזכירה: נסו לקשר כל מילה לרמת הפורמליות שלה. חשבו על מקבילה בעברית (טוסיק -> Попа/Дупа; תחת [גס] -> Жопа/Срака; ישבן/עכוז -> Ягодицы/Сідниці).

סיכום

למדנו היום איך לומר "תחת" ברוסית ובאוקראינית.

התרגומים העיקריים ברוסית הם Попа (לא רשמי, נפוץ), Жопа (גס), Задница (לא רשמי) ו-Ягодицы (רשמי/אנטומי).

באוקראינית, המילים העיקריות הן Дупа (לא רשמי, נפוץ), Срака (גס) ו-Сідниці (רשמי/אנטומי).

חשוב מאוד לבחור את המילה המתאימה להקשר ולרמת הפורמליות.

שימוש נכון במילים אלו, תוך הבנת הניואנסים, יעזור לכם להישמע טבעיים יותר בשפות אלו.

מי חייב לדעת את זה?
Scroll to Top