אנגלית היא שפה שכולנו מכירים, נכון? היא נמצאת בכל מקום. בסרטים, במוזיקה, באינטרנט. אבל האם עצרתם פעם לחשוב? לאיזה שפות היא בעצם דומה? מאיפה היא הגיעה? זה קצת כמו לגלות שיש לכם קרובי משפחה רחוקים שלא ידעתם על קיומם. וזה לא סתם טריוויה נחמדה. להבין את הקשרים האלה יכול לעזור לנו ללמוד שפות חדשות. זה יכול אפילו להפוך את האנגלית עצמה למעניינת יותר. אז בואו נצא למסע קטן בעקבות המשפחה הלשונית של האנגלית. נגלה מי הם הדודנים הקרובים. ומי הם בני הדודים מדרגה שנייה. מוכנים?
המשפחה הגרמאנית: השורשים העמוקים של האנגלית
בלב ליבה, אנגלית היא שפה גרמאנית. מה זה אומר? זה אומר שהיא שייכת לאותה משפחת-על כמו גרמנית, הולנדית, שוודית ועוד כמה חברות. זה הבסיס שלה, ה-DNA הלשוני שלה. רוב המילים הבסיסיות והיום-יומיות באנגלית הגיעו מהשורשים האלה. חשבו על מילים כמו man (איש), woman (אישה), house (בית), eat (לאכול), drink (לשתות). כל אלו הן מילים עם מקור גרמאני מובהק.
האחיות הכי קרובות: פריזית, הולנדית וגרמנית
אם נחפש את קרובת המשפחה הכי צמודה לאנגלית, נגיע לשפה שנקראת פריזית (Frisian). רוב האנשים לא שמעו עליה, אבל היא מדוברת באזורים קטנים בהולנד וגרמניה. הדמיון לפעמים מדהים. יש משפט מפורסם שמדגים את זה: "Bûter, brea en griene tsiis is goed Ingelsk en goed Frysk". בתרגום חופשי: "חמאה, לחם וגבינה ירוקה זה אנגלית טובה ופריזית טובה". נשמע כמעט כמו אנגלית במבטא כפרי כבד, נכון? מבחינה פרקטית, פחות סביר שתיתקלו בפריזית, אבל זה נחמד לדעת מי הבת דודה הכי קרובה.
קצת יותר רחוק, אבל עדיין קרובות מאוד, נמצאות הולנדית (Dutch) ואפריקאנס (Afrikaans) (שפה שהתפתחה מהולנדית בדרום אפריקה). יש המון מילים משותפות, במיוחד במילים הבסיסיות. למשל, water (מים) בהולנדית זה water. man (איש) זה man. apple (תפוח) זה appel. הדקדוק ההולנדי נחשב לפשוט יותר מגרמנית, מה שהופך אותה לקלה יותר ללמידה עבור דוברי אנגלית (וגם דוברי עברית שלומדים אנגלית). מבחינה פרקטית, הולנדית שימושית במדינות בנלוקס, ואפריקאנס בדרום אפריקה ונמיביה. זה בהחלט נותן "הד סטארט" רציני.
ואז יש את גרמנית (German). האחות הגדולה והרצינית יותר, אולי. הדקדוק הגרמני מורכב יותר (עם יחסות, הטיית שמות עצם וכו'), אבל אוצר המילים? מלא במילים דומות! Haus (בית), Buch (ספר), trinken (לשתות), Mutter (אמא), Vater (אבא). לפעמים סדר המילים במשפט הגרמני מרגיש קצת הפוך לדוברי אנגלית ("אני יש לי את הספר לקרוא" במקום "I *have read* the book"), אבל אחרי שמתרגלים, מזהים את הקשר המשפחתי החזק. מבחינה פרקטית, גרמנית היא שפה חשובה באירופה לעסקים ולתרבות. היכרות עם אנגלית בהחלט מקלה על לימוד אוצר המילים הגרמני.
השפעה סקנדינבית: כשהוויקינגים באו לביקור
אנגלית לא רק הושפעה מהשפות הגרמאניות המערביות (כמו הולנדית וגרמנית). הייתה לה גם היסטוריה סוערת עם השפות הצפון-גרמאניות, הלא הן השפות הסקנדינביות: נורווגית (Norwegian), שוודית (Swedish) ודנית (Danish). זוכרים את הוויקינגים שפלשו לאנגליה? הם לא רק בזזו, הם גם השאירו חותם לשוני ענק! המון מילים יום-יומיות באנגלית הגיעו מנורדית עתיקה (האמא של השפות הסקנדינביות המודרניות). חשבו על מילים כמו: sky (שמיים), leg (רגל), window (חלון – במקור *vindauga*, שזה "עין הרוח"! מגניב, לא?), give (לתת), take (לקחת), they (הם/הן), them (אותם/ן), their (שלהם/ן). הדקדוק של השפות הסקנדינביות המודרניות נחשב לפשוט יחסית (בטח בהשוואה לגרמנית), וגם זה מקל על דוברי אנגלית ללמוד אותן. מבחינה פרקטית, יש הבנה הדדית די טובה בין דוברי שלוש השפות האלה, והן פותחות דלת לתרבות ולטיולים בסקנדינביה.
השפעה לטינית ורומאנית: הצד ה"מתוחכם" של האנגלית
אבל הסיפור של אנגלית לא נגמר במשפחה הגרמאנית. קרה משהו גדול בשנת 1066: הכיבוש הנורמני. הנורמנים, שדיברו ניב עתיק של צרפתית, השתלטו על אנגליה והביאו איתם את השפה שלהם. התוצאה? מבול אדיר של מילים מצרפתית (French) ולטינית (שממנה צמחה הצרפתית) נכנסו לאנגלית. המילים האלה קשורות בעיקר לממשל, חוק, צבא, אוכל יוקרתי, אופנה ואמנות. חשבו על: government (ממשלה), justice (צדק), parliament (פרלמנט), beef (בקר – מהמילה הצרפתית *boeuf*), pork (חזיר – *porc*), restaurant (מסעדה), fashion (אופנה), art (אמנות). זה מסביר למה לאנגלית יש לפעמים שתי מילים כמעט לאותו דבר: אחת גרמאנית (פשוטה יותר) ואחת צרפתית/לטינית (נשמעת "גבוהה" יותר). למשל: ask (גרמאני) לעומת inquire (לטיני/צרפתי), או kingly (מלכותי, גרמאני) לעומת royal (מלכותי, צרפתי). זה כאילו לאנגלית יש שני סטים של בגדים: בגדי עבודה גרמאניים ובגדי ערב צרפתיים!
ההשפעה הזו הופכת את הצרפתית לשפה שחולקת המון אוצר מילים עם אנגלית – מעריכים שכ-30% מהמילים באנגלית הגיעו מצרפתית או לטינית! מבחינה פרקטית, זה יתרון ענק לדוברי אנגלית שרוצים ללמוד צרפתית (ולהיפך). קל יותר לזהות מילים כמו information, nation, possible.
ומה עם שפות רומאניות אחרות כמו ספרדית (Spanish), איטלקית (Italian) ופורטוגזית (Portuguese)? ההשפעה הישירה שלהן על אנגלית פחות דרמטית מזו של הצרפתית, אבל בגלל שכולן בנות של הלטינית, יש המון מילים משותפות שמקורן בלטינית, במיוחד בתחומים כמו מדע, רפואה, דת ומונחים אקדמיים. מילים כמו conclusion (מסקנה), science (מדע), animal (חיה), hospital (בית חולים) הן דוגמאות טובות. מבחינה פרקטית, ספרדית היא שפה גלובלית ענקית, והיכרות עם אנגלית בהחלט עוזרת לזהות מילים רבות בזכות השורשים הלטיניים המשותפים (דרך הצרפתית או ישירות).
אז למה כל זה חשוב לנו בתכל'ס?
מעבר לסקרנות, להבנת הדמיון בין אנגלית לשפות אחרות יש יתרונות פרקטיים ממשיים:
- זיהוי מילים דומות (Cognates): כשאנחנו יודעים שאנגלית קרובה לגרמנית, קל לנו יותר לנחש ש-Haus זה house. כשאנחנו יודעים על ההשפעה הצרפתית, המילה information בצרפתית או información בספרדית לא נראית זרה כל כך. זה מאיץ פלאים את לימוד אוצר המילים בשפות חדשות! זה כמו למצוא "רמאויות" קטנות וחוקיות.
- הבנת דקדוק ומבנה: ההבנה שאנגלית היא גרמאנית בבסיסה עוזרת להבין את מבנה המשפט הבסיסי (נושא-פועל-מושא, SVO), שדומה לזה שבהולנדית או גרמנית (אם כי בגרמנית יש יותר סיבוכים). ההשפעות הצרפתיות מסבירות חלק מהאיות המוזר לפעמים באנגלית ומילים "יוקרתיות".
- פחות פחד משפות חדשות: כשיודעים שיש קשר, שפה חדשה נראית פחות מאיימת. במקום להתחיל מאפס, מרגישים שיש כבר איזשהו בסיס, איזושהי היכרות מוקדמת. זה נותן מוטיבציה וביטחון.
- חווית טיול משופרת: אם אתם מטיילים בגרמניה, הולנד או סקנדינביה, תופתעו כמה מילים תוכלו לזהות בשלטים או בתפריטים רק בזכות האנגלית שלכם. אותו דבר נכון גם בצרפת או ספרד עם המילים הלטיניות. זה הופך את הטיול למשחק בלשי לשוני מהנה!
אז מי הכי דומה בסוף?
זו שאלת מיליון הדולר, והתשובה היא… תלוי. תלוי מה מחפשים בדמיון.
אם מחפשים את קרובת המשפחה הלשונית הכי צמודה מבחינה היסטורית ומבנית, זו כנראה פריזית.
אם מחפשים שפה שמרגישה הכי דומה באוצר מילים בסיסי ובדקדוק יחסית פשוט (לדוברי אנגלית), אולי הולנדית או נורווגית יהיו מועמדות טובות.
אם מחפשים את השפה שחולקת את הכי הרבה אוצר מילים כולל (במיוחד מילים "גבוהות"), זו ללא ספק צרפתית, למרות שהדקדוק וההגייה שונים למדי.
גרמנית קרובה מאוד בשורשים ובמילים בסיסיות רבות, אבל הדקדוק שלה מציב אתגר גדול יותר.
אנגלית היא פסיפס מרתק. היא כמו עץ עם גזע גרמאני חזק, שעליו הורכבו ענפים צרפתיים-לטיניים מפוארים, והושקה בנדיבות מהשפעות סקנדינביות ועוד. להכיר את השכנים והקרובים שלה בשכונה הלשונית זה לא רק מעניין, זה גם סופר פרקטי. אז בפעם הבאה שאתם שומעים הולנדית, נאבקים עם הדקדוק הגרמני או מזהים מילה בצרפתית, תזכרו – הכל נשאר במשפחה!