איך אומרים שנה טובה ברוסית – הדרך הכי אותנטית שיש (באחריות)!

רוצים לדעת איך לאחל "שנה טובה" לחברים, קולגות או מכרים דוברי רוסית או אוקראינית?

זו שאלה מצוינת וחשובה, במיוחד כי חגיגות השנה החדשה (Новый Год ברוסית, Новий Рік באוקראינית) הן אירוע מרכזי בתרבויות אלו.

למזלכם, הברכה די דומה בשתי השפות וקלה יחסית ללמידה.

התשובה העיקרית ברוסית היא: С Новым годом! (נהגה: סְ נוֹבִים גוֹדָם!)

והתשובה העיקרית באוקראינית היא: З Новим роком! (נהגה: זְ נוֹבִים רוֹקוֹם!)

בואו נצלול פנימה ונבין בדיוק איך ומתי להשתמש בכל ברכה, איך לבטא אותה נכון, ועוד טיפים שימושיים!

עמוד זה מיועד לדוברי עברית בכל הרמות הלומדים רוסית ואוקראינית.

התרגומים העיקריים: С Новым годом! ו- З Новим роком!

אלו הן הדרכים הנפוצות והמקובלות ביותר לאחל "שנה טובה" ברוסית ובאוקראינית.

ברוסית:

  • בכתב רוסי: С Новым годом!
  • תעתיק פונטי לעברית: סְ נוֹבִים גוֹדָם!
  • תעתיק פונטי לטיני: S Novym godom!
  • הקשר ושימוש: זו הברכה הסטנדרטית והאוניברסלית לשנה החדשה ברוסית. משתמשים בה בכל מצב – בדיבור ובכתיבה, במצבים רשמיים ובלתי רשמיים, מול חברים, משפחה, קולגות ואנשים זרים. היא מתאימה לכולם ולכל הקשר סביב תחילת השנה האזרחית החדשה.

באוקראינית:

  • בכתב אוקראיני: З Новим роком!
  • תעתיק פונטי לעברית: זְ נוֹבִים רוֹקוֹם!
  • תעתיק פונטי לטיני: Z Novym rokom!
  • הקשר ושימוש: בדומה למקבילה הרוסית, זו הברכה הסטנדרטית והנפוצה ביותר לשנה החדשה באוקראינית. היא מתאימה לכל הקשר ולכל רמת רשמיות, ומשמשת באופן נרחב בדיבור ובכתיבה לקראת השנה החדשה ובמהלכה.

הגייה נכונה

כדי שהברכה שלכם תישמע טבעית ואותנטית, חשוב לשים לב להגייה הנכונה.

ברוסית – С Новым годом!

  • תעתיק לעברית: סְ נוֹבִים גוֹדָם!
  • הערות הגייה:
    • ההטעמה (דגש) היא על ההברה הראשונה של המילה Новым: נוֹ-בִים (NO-vym).
    • האות 'г' במילה годом נהגית כמו גימ"ל בעברית (g כמו במילה 'go' באנגלית), לא כמו ה"א.
    • האות 'о' במילה годом אינה מוטעמת, ולכן נשמעת קרוב יותר לצליל 'אַ' קצר: גוֹדַם (go-dam).
    • האות 'С' בתחילת המשפט נהגית בבירור כ-ס'.

באוקראינית – З Новим роком!

  • תעתיק לעברית: זְ נוֹבִים רוֹקוֹם!
  • הערות הגייה:
    • ההטעמה היא על ההברה השנייה של המילה Новим: נוֹ-בִים (no-VYM).
    • האות 'З' בתחילת המשפט נהגית כ-ז' קולית (כמו האות Z באנגלית).
    • האות 'р' במילה роком היא ר' מתגלגלת, בדומה לר' הרוסית או הספרדית.
    • האות 'о' במילה роком אינה מוטעמת, אך נשמעת קרובה יותר לצליל 'אוֹ' קצר מאשר ה-'אַ' הרוסי: רוֹקוֹם (ro-kom).

שימוש דקדוקי בסיסי

הביטויים "С Новым годом!" ו-"З Новим роком!" הם ביטויים קבועים (אידיומטיים) המשמשים כברכה.

סוג המילה/ביטוי: מדובר בצירוף יחס (ברוסית: С, באוקראינית: З – שניהם במשמעות "עם") + שם תואר + שם עצם ביחסת האינסטרומנטל (Instrumental case).

פירוק דקדוקי:

  • רוסית: С (עם – יחסת אינסטרומנטל) + Новым (חדש – תואר, זכר יחיד, אינסטרומנטל) + годом (שנה – שם עצם, זכר יחיד, אינסטרומנטל). המשמעות המילולית היא "עם השנה החדשה!".
  • אוקראינית: З (עם – יחסת אינסטרומנטל) + Новим (חדש – תואר, זכר יחיד, אינסטרומנטל) + роком (שנה – שם עצם, זכר יחיד, אינסטרומנטל). המשמעות המילולית זהה: "עם השנה החדשה!".

הטיות ושינויים: הביטויים האלה הם קפואים ואינם משתנים בדרך כלל. הם נאמרים באותה צורה ללא קשר למין או למספר של האדם המברך או המתברך.

מיקום ותפקיד במשפט: משמשים בדרך כלל כמשפט עצמאי כברכה, או כחלק ממשפט ברכה ארוך יותר (ראה דוגמאות).

דוגמאות שימוש נפוצות

כך תוכלו להשתמש בברכות בהקשרים שונים:

  1. ברכה פשוטה וישירה (רוסית):

    רוסית: С Новым годом!

    תעתיק לטיני: S Novym godom!

    תעתיק עברית: סְ נוֹבִים גוֹדָם!

    עברית: שנה טובה!

  2. ברכה פשוטה וישירה (אוקראינית):

    אוקראינית: З Новим роком!

    תעתיק לטיני: Z Novym rokom!

    תעתיק עברית: זְ נוֹבִים רוֹקוֹם!

    עברית: שנה טובה!

  3. איחול אישי יותר (רוסית, לאדם אחד בלשון 'אתה'):

    רוסית: Поздравляю тебя с Новым годом!

    תעתיק לטיני: Pozdravlyayu tebya s Novym godom!

    תעתיק עברית: פּוֹזְדְרַבְלַיָאיוּ טֶבְּיָה סְ נוֹבִים גוֹדָם!

    עברית: אני מברך אותך לשנה החדשה!

  4. איחול אישי יותר (אוקראינית, לאדם אחד בלשון 'אתה'):

    אוקראינית: Вітаю тебе з Новим роком!

    תעתיק לטיני: Vitayu tebe z Novym rokom!

    תעתיק עברית: וִיטַאיוּ טֶבֶּה זְ נוֹבִים רוֹקוֹם!

    עברית: אני מברך אותך לשנה החדשה!

  5. ברכה נפוצה נוספת (רוסית):

    רוסית: С Новым годом! С новым счастьем!

    תעתיק לטיני: S Novym godom! S novym schast'yem!

    תעתיק עברית: סְ נוֹבִים גוֹדָם! סְ נוֹבִים שְצַ'סְטְיֶם!

    עברית: שנה טובה! (שיהיה גם) אושר חדש!

  6. תשובה נפוצה לברכה (רוסית/אוקראינית – לא רשמי):

    רוסית: Спасибо, и тебя также!

    תעתיק לטיני: Spasibo, i tebya takzhe!

    תעתיק עברית: סְפָּסִיבָּה, אִי טֶבְּיָה טַקְזֶ'ה!

    אוקראינית: Дякую, і тебе також!

    תעתיק לטיני: Dyakuyu, i tebe takozh!

    תעתיק עברית: דְיָאקוּיוּ, אִי טֶבֶּה טַקוֹז'!

    עברית: תודה, וגם אותך!

  7. תשובה נפוצה לברכה (רוסית/אוקראינית – רשמי או לקבוצה):

    רוסית: Спасибо, и Вас также!

    תעתיק לטיני: Spasibo, i Vas takzhe!

    תעתיק עברית: סְפָּסִיבָּה, אִי וַאס טַקְזֶ'ה!

    אוקראינית: Дякую, і Вас також!

    תעתיק לטיני: Dyakuyu, i Vas takozh!

    תעתיק עברית: דְיָאקוּיוּ, אִי וַאס טַקוֹז'!

    עברית: תודה, וגם אתכם/את כבודו/את כבודה!

מילים וביטויים קשורים

כדי להעשיר את אוצר המילים שלכם סביב נושא השנה החדשה:

ברוסית:

  • Новый год (Novyy god) – השנה החדשה (החג עצמו)
  • Рождество (Rozhdestvo) – חג המולד
  • Праздник (Prazdnik) – חג, חגיגה
  • Поздравлять / Поздравить (Pozdravlyat' / Pozdravit') – לברך
  • Желать / Пожелать (Zhelat' / Pozhelat') – לאחל
  • Счастье (Schast'ye) – אושר
  • Здоровье (Zdorov'ye) – בריאות
  • Удача (Udacha) – מזל, הצלחה
  • Дед Мороз (Ded Moroz) – דד מורוז (סבא כפור, המקבילה לסנטה קלאוס)
  • Снегурочка (Snegurochka) – סנגורוצ'קה (נכדתו ועוזרתו של דד מורוז)

באוקראינית:

  • Новий рік (Novyy rik) – השנה החדשה
  • Різдво (Rizdvo) – חג המולד
  • Свято (Svyato) – חג
  • Вітати / Привітати (Vitaty / Pryvitaty) – לברך
  • Бажати / Побажати (Bazhaty / Pobazhaty) – לאחל
  • Щастя (Shchastya) – אושר
  • Здоров'я (Zdorov'ya) – בריאות
  • Успіх (Uspikh) – הצלחה
  • Дід Мороз (Did Moroz) – דד מורוז
  • Снігуронька (Snihuron'ka) – סניגורונקה

הקשר תרבותי וטיפים כלליים

הבנת ההקשר התרבותי תעזור לכם להשתמש בברכות בצורה נכונה וטבעית.

  • חשיבות החג: במדינות דוברות רוסית ואוקראינה, ה-"נובי גוד" / "נובי ריק" הוא לעתים קרובות החג המרכזי והגדול ביותר בשנה, אפילו יותר מחג המולד (שנחגג לפי הלוח היוליאני ב-7 בינואר). זהו חג משפחתי וחברתי חשוב מאוד, עם ארוחות חגיגיות, מתנות (שמחולקות על ידי "דד מורוז") וקישוט עץ אשוח ("יולקה" – ёлка).
  • מתי מברכים? אפשר להתחיל לברך כבר מאמצע דצמבר, והברכות נמשכות עד אמצע ינואר, סביב "השנה החדשה הישנה" (Старый Новый год / Старий Новий рік) ב-14 בינואר. שיא הברכות הוא כמובן בלילה שבין ה-31 בדצמבר ל-1 בינואר.
  • רשמיות: הברכות "С Новым годом!" ו-"З Новим роком!" הן אוניברסליות ומתאימות לכל רמת רשמיות. אם רוצים להיות יותר אישיים או רשמיים, אפשר להוסיף פועל כמו "Поздравляю / Вітаю" (אני מברך) ולבחור בכינוי הגוף המתאים: тебя/тебе (אותך – לא רשמי) או Вас/Вас (אתכם/אותך-רשמי).
  • איחולים נוספים: מקובל מאוד להוסיף איחולים לבריאות, אושר, הצלחה ומזל טוב לשנה החדשה. הצירוף "С новым счастьем!" (עם אושר חדש!) הוא תוספת קלאסית לברכה הרוסית.
  • רוסית מול אוקראינית: למרות הדמיון, חשוב להשתמש בברכה הנכונה בהתאם לשפה המדוברת ולהקשר. שימוש בברכה האוקראינית עם דוברי אוקראינית ולהיפך יפגין כבוד והתחשבות.
  • טעויות נפוצות:
    • הגיית 'г' רוסית כמו ה"א עברית (צריך ג').
    • בלבול בין 'С' הרוסית ל-'З' האוקראינית בתחילת הברכה.
    • הטעמה שגויה של המילה Новым/Новим.

סיכום

אז איך אומרים "שנה טובה"?

ברוסית, הדרך הנפוצה והסטנדרטית היא:

С Новым годом! (סְ נוֹבִים גוֹדָם!)

באוקראינית, הדרך המקבילה היא:

З Новим роком! (זְ נוֹבִים רוֹקוֹם!)

שתי הברכות משמעותן "עם השנה החדשה!" והן משמשות באופן אוניברסלי לקראת ובמהלך חגיגות השנה האזרחית החדשה.

זכרו לשים לב להגייה הנכונה ולהקשר התרבותי.

בהצלחה ו… С Новым годом! / З Новим роком!

מי חייב לדעת את זה?
Scroll to Top