יאללה ביי – המילים בערבית שאתם חייבים להכיר לטיול הבא בדובאי!

רוצים ללמוד ערבית? מצוין! הגעתם למקום הנכון. השפה הערבית היא עולם ומלואו. היא פותחת דלתות לתרבויות מרתקות. היא מאפשרת תקשורת עם מיליוני אנשים. במדריך הזה נצא למסע משותף. נכיר את היסודות. נבין את ההבדלים החשובים.

נתמקד במה שפרקטי ושימושי ליום-יום. נצלול לערבית הספרותית וגם למדוברת. נשים דגש על הניב הלבנטיני, המוכר גם כפלסטיני או סורי-לבנוני. המטרה היא שתצאו מכאן עם טעם של עוד. ועם כלים ראשונים להתחיל לדבר. יאללה, מתחילים?

לחיות בישראל זה לחיות במרחב רב-תרבותי ורב-לשוני, והשפה הערבית היא חלק בלתי נפרד מהמרקם הזה. גם אם אתם לא מתכננים ללמוד ערבית לעומק, יש כמה מילים וביטויים שפשוט אי אפשר (וכדאי!) להתעלם מהם. הכרת המילים האלה היא לא רק עניין של נימוס או העשרה – היא כלי פרקטי לניווט ביומיום, להבנת הסביבה, לפענוח קודים תרבותיים ואפילו להבנת חלק מהסלנג העברי שלנו.

במאמר הזה, ריכזנו עבורכם את המילים והביטויים בערבית (בדגש על הניב הפלסטיני המדובר) שכל ישראלי פשוט חייב להכיר.

אלו המילים שתשמעו בסופר, בשוק, בחדשות, במוזיקה, אצל השכנים, בעבודה, ואפילו בשיחות בין דוברי עברית! נסביר לא רק מה כל מילה אומרת, אלא גם למה היא כל כך חשובה ואיך היא משתלבת בחיים שלנו כאן. מוכנים לשדרג את ה"ישראליות" שלכם עם קצת ערבית שימושית? קדימה!

למה דווקא המילים האלה?

הבחירה במילים שבשיחון הזה לא הייתה מקרית. הן נבחרו כי הן עונות על לפחות אחד מהקריטריונים הבאים:

  • שכיחות גבוהה: אלו מילים שתשמעו ותתקלו בהן בתדירות גבוהה מאוד בישראל.
  • שימוש בסלנג העברי: חלק מהמילים האלה כבר הפכו לחלק מהעברית המדוברת שלנו, וחשוב להכיר את המקור ואת המשמעות המדויקת.
  • חיוניות לתקשורת בסיסית: מילים שמאפשרות אינטראקציה מינימלית ומנומסת עם דוברי ערבית.
  • חשיבות תרבותית: ביטויים שמשקפים תפיסות עולם, אמונות או מנהגים נפוצים בחברה הערבית, והבנתם תורמת להבנה בין-תרבותית.

המילים שכל ישראלי חייב להכיר: השיחון המלא

קטגוריה 1: ברכות ונימוסים – כי כבוד מתחיל במילים

תעתיק עברי תרגום לעברית למה זה חשוב? (הקשר והסבר)
אַהְלַן / אַהְלַן וַסַהְלַן שלום / ברוכים הבאים הברכה הכי נפוצה ורב-שימושית. תשמעו אותה בכל מקום. "אהלן וסהלן" קצת יותר רשמי ומלא. גם אם אתם לא יודעים יותר מזה, זה פותח דלתות. תשובה נפוצה: אַהְלַן פִיכּ/כִּי.
מַרְחַבַּא שלום ברכה נפוצה נוספת, מעט יותר "קלילה" מאהלן וסהלן. תשובה: מַרְחַבְּתֵין.
שֻכְּרַן תודה מילת נימוס בסיסית ואוניברסלית. תמיד טוב לדעת להגיד תודה.
עַפְוַן על לא דבר / בבקשה התשובה המנומסת ל"שוכרן".
יַעְטִיכּ/כִּי (א)לְעַאפְיֵה תהיה/תהיי בריא/ה (תודה על מאמץ) ברכה חשובה מאוד שמביעה הערכה למאמץ של מישהו (בעבודה, בשירות וכו'). שימוש בה מראה על כבוד והתחשבות. תשובה: אַללַّה יְעַאפִיכּ/כִּי.
סַבַּאח/מַסַא (א)לְחֵ'יר בוקר/ערב טוב ברכות בוקר וערב נפוצות. מראות על נימוס בסיסי. תשובה: סבאח/מסא (אל)נור.
מִן פַצְ'לַכּ/ֵכּ בבקשה (כשמבקשים) (זכר/נקבה) חיוני כשרוצים לבקש משהו בנימוס, גם אם זה רק להצביע על מוצר בחנות.
תְפַצַّّל/ִי/וּ בבקשה (כשנותנים) (זכר/נקבה/רבים) תשמעו את זה הרבה כשמציעים לכם משהו (קפה, לשבת, להיכנס). מראה על הכנסת אורחים.

קטגוריה 2: מילים שחדרו לעברית – הסלנג היומיומי

תעתיק עברי תרגום לעברית למה זה חשוב? (הקשר והסבר)
יַאללַّא קדימה! / בוא נלך! אולי המילה הערבית הכי נפוצה בסלנג העברי. משמשת לזירוז, הסכמה או התחלת פעולה. חשוב להכיר את המקור.
סַבַּאבַּה מצוין / מעולה / סבבה מילה שמשדרת שהכל טוב וחיובי. במקור מערבית מדוברת (אולי קשור ל"צַבַּאבַּה" – געגועים עזים, או "סַבַּאבּ" – צעיר ונלהב). הפכה למילה עברית לכל דבר.
אַהְלַן שלום כמו שצוין קודם, ברכה בסיסית. משמשת גם בעברית כברכת שלום לא רשמית.
כֵּיף כיף / הנאה במקור מערבית "כַּיְף" (kayf) שפירושו "מצב רוח" או "הנאה". אומצה לעברית במשמעות של הנאה והנאה צרופה ("איזה כיף!").
חַבִּיבִּי/חַבִּיבְּתִי יקירי/יקירתי במקור "אהובי/אהובתי". בערבית ובסלנג העברי משמש כפנייה חיבה מאוד נפוצה וידידותית, לאו דווקא רומנטית, בין חברים, בני משפחה ואפילו סתם מכרים.
וַאללַّה נשבע באלוהים / באמת? קריאת הפתעה, הדגשה או אישור ("וואלה, אתה צודק!"). בערבית היא שבועה של ממש, בעברית היא משמשת יותר כביטוי סלנג להפתעה או הסכמה.
מַבְּסוּט/ַה מרוצה / שמח/ה מילה נפוצה לתיאור מצב רוח טוב. משמשת הרבה גם בקרב דוברי עברית כדי לומר "אני מבסוט".
סַחְתֵין לבריאות (כפליים) נאמר למישהו שאוכל או שותה (במיוחד אחרי ארוחה). משמעו "בריאות כפולה". מראה על נימוס ואיחול טוב. תשובה נפוצה: עַלַא קַלְבַּכּ/ֵכּ (ʿala qalbak/ek – "על לבך").

קטגוריה 3: מילים חיוניות לאינטראקציה

תעתיק עברי תרגום לעברית למה זה חשוב? (הקשר והסבר)
אַה / נַעַם כן בסיסי ביותר. 'אה' יותר מדוברת, 'נַעַם' קצת יותר רשמית.
לַא לא בסיסי ביותר.
טַיֵّבּ טוב / בסדר מילה רב-תכליתית: משמשת להסכמה ("טייב"), כתשובה ל"מה שלומך?", או במשמעות "טעים".
מַאשִי בסדר / הולך דומה ל"טייב", משמש הרבה להסכמה או לאישור שהבנת ("מאשי, הבנתי").
בַּסّ די / מספיק / רק מילה קטנה עם הרבה שימושים: לעצור מישהו ("בס!"), לומר שמשהו מספיק, או לציין "רק".
חַ'לַס די! / נגמר! דומה ל"בס" במשמעות של עצירה או סיום. "ח'לס, גמרנו".

קטגוריה 4: אוכל (כי אי אפשר בלי)

תעתיק עברי תרגום לעברית למה זה חשוב? (הקשר והסבר)
חֻמֹّס חומוס מאכל לאומי (גם שלנו, גם שלהם). חשוב לדעת איך לבקש וכמה המילה מושרשת בשתי התרבויות.
פוּל פול עוד מאכל יסוד במטבח המזרח תיכוני.
פַלַאפֵל פלאפל אין צורך להסביר 🙂
לַבַּנֵה לבנה גבינה פופולרית מאוד.
זַעְתַר זעתר תבלין וצמח בר נפוץ וחשוב.
חֻ'בֵּז / כְּמַאג' לחם / פיתה מצרך יסוד. 'כמאג" היא המילה הספציפית לפיתה העגולה והשטוחה.
קַהְוֵה קפה חלק מרכזי בתרבות האירוח והחברה הערבית (וגם הישראלית).
בַּקְלַאוַה בקלאווה קינוח מתוק ומפורסם.

קטגוריה 5: מקומות, כיוונים ותארים בסיסיים

תעתיק עברי תרגום לעברית למה זה חשוב? (הקשר והסבר)
סוּק שוק מקום מפגש מרכזי, חברתי ומסחרי. הרבה אינטראקציות קורות שם.
בַּחַר ים כולנו חולקים את אותו הים…
גַ'בַּל הר נוף נפוץ באזור.
וַאדִי ואדי / עמק גם כן חלק מהנוף ומשמות מקומות.
יַמִין / שְמַאל / דֻעְ'רִי ימין / שמאל / ישר בסיסי להתמצאות, גם אם רק להבין הנחיות פשוטות.
כְּבִּיר / זְעִ'יר גדול / קטן מילים בסיסיות לתיאור גודל, שימושיות בכל מצב כמעט.
חִלוּ יפה / מתוק / טוב מילה מאוד שימושית לתיאור חיובי של אנשים, חפצים, אוכל או מצבים.
כְּוַיֵّס טוב / בסדר עוד מילת תיאור חיובית כללית.

קטגוריה 6: אנשים ותארים

תעתיק עברי תרגום לעברית למה זה חשוב? (הקשר והסבר)
אֻסְתַאז/ֵה מורה / מרצה / אדון/גברת (בכבוד) לא רק מורה. משמש גם כפנייה מכובדת לאדם משכיל או מבוגר, בדומה ל"אדוני" או "גברתי".
חַגّ' / חַגֵّ'ה עולה לרגל למכה (זכר/נקבה) תואר כבוד לאדם מבוגר שהשלים את החג' (העלייה לרגל למכה). שימוש בתואר מראה על כבוד רב לאנשים מבוגרים, גם אם לא עלו לרגל בפועל.
חַבִּיבִּי/חַבִּיבְּתִי יקירי / יקירתי כפי שצוין קודם, מילת חיבה נפוצה מאוד. הבנת השימוש הרחב שלה (לאו דווקא רומנטי) חשובה להבנת אינטראקציות.
עַרַבּ ערבי / ערבים חשוב להכיר את המילה ואת ההגייה הנכונה.
יַהוּד יהודי / יהודים חשוב להכיר את המילה ואת ההגייה הנכונה.

קטגוריה 7: ביטויים תרבותיים נפוצים

תעתיק עברי תרגום לעברית למה זה חשוב? (הקשר והסבר)
אִנְשַאללַّה אם ירצה השם / הלוואי ביטוי נפוץ ביותר לגבי תוכניות עתידיות. משקף אמונה ותפיסה תרבותית, אך משמש גם באופן יומיומי, לפעמים במשמעות של "אולי" או "נראה". הבנתו חיונית להבנת כוונות.
אִלְחַמְדֻלִלַّה השבח לאל נאמר כתשובה ל"מה שלומך?", אחרי סיום ארוחה, כששומעים חדשות טובות, או סתם כדי להביע הכרת תודה. ביטוי מאוד מרכזי.
מַאשַאללַّה "מה שאלוהים רצה" (התפעלות) נאמר כשרואים משהו יפה או מרשים (ילד חמוד, אוטו חדש), כדי להביע התפעלות וגם (לפי האמונה העממית) כדי להגן מעין הרע.
מַעְלֵש לא נורא / לא חשוב / סלח לי ביטוי מאוד שימושי לנחמה, להרגעה, או לביטול חשיבות של משהו ("לא קרה כלום"). משדר גישה סלחנית ונינוחה.
בֻּכְּרַא מחר חוץ מהמשמעות הרגילה, לפעמים משמש במשמעות של "אולי מחרתיים", "כשיהיה לי זמן", או אפילו "לעולם לא"… כדאי להיות מודעים לקונוטציה הזו בהקשרים מסוימים ("בוקרה פיל מישמיש").
סַבְּר סבלנות ערך חשוב בתרבות הערבית. תשמעו את המילה בהקשרים של המתנה, התמודדות עם קשיים וכו'.

מעבר למילים: הגישה הנכונה

להכיר את המילים זה חשוב, אבל חשוב לא פחות להשתמש בהן נכון ובגישה מכבדת. כשאתם משתמשים במילים שלמדתם:

  • חייכו: חיוך הוא שפה בינלאומית ושובר קרח מצוין.
  • היו סבלניים: גם עם עצמכם וגם עם האדם שמולכם.
  • הקשיבו לתשובה: אל תזרקו רק את המילה שלמדתם ותלכו. נסו להקשיב ולהבין את התגובה.
  • הראו כבוד: השתמשו בתארי כבוד כמו "אוסתאז" או "חג'" כראוי.
  • אל תתביישו לטעות: עדיף לנסות ולטעות מאשר לא לנסות בכלל.

סיכום: צעד קטן בערבית, צעד גדול בחיבור

המילים והביטויים שסקרנו כאן הם לא סתם אוצר מילים – הם כלים. כלים לפתוח שיחה, להביע נימוס, להבין את הסביבה, לגשר על פערים ופשוט להיות חלק פעיל יותר במציאות הישראלית המורכבת והמרתקת.

ככל שתקשיבו יותר ותנסו להשתמש במילים האלה, גם אם זה רק "שוכרן" לנהג האוטובוס או "אהלן" לשכנים, תגלו שזה עושה הבדל. זה מראה על פתיחות, על כבוד, ועל רצון אמיתי לתקשר. ואלה דברים שאף מילון לא יכול ללמד, אבל כל אחד יכול להרגיש. אז קדימה, הקשיבו, למדו, ובעיקר – דברו! בהצלחה (בִּ(אל)נַّגַ'אח)!

מי חייב לדעת את זה?
Scroll to Top