אז החלטתם לצלול לעולם המופלא של השפה הערבית? מעולה! זו שפה עשירה. היא מלאת היסטוריה. היא פותחת דלתות לתרבויות מרתקות. אבל רגע, איזו ערבית בעצם?
אהה, כאן מתחיל הכיף. כי ערבית היא לא "רק" שפה אחת. היא עולם ומלואו. במדריך הזה נצא למסע קליל. נכיר את שתי הפנים המרכזיות שלה. נתמקד בערבית הספרותית. וגם בערבית המדוברת הפלסטינית/לבנטינית. נבין את ההבדלים. נראה איך זה עובד בחיים האמיתיים. והכי חשוב – נעשה את זה בכיף ובצורה פרקטית. יאללה, מתחילים!
מה הסיפור של הערבית? קצת רקע (בלי לחפור!)
ערבית שייכת למשפחת השפות השמיות, ממש כמו עברית. זה אומר שיש לא מעט דמיון ביניהן, במבנה ובאוצר המילים. תחשבו על "סלאם" (שלום) ו"שלום", "כַּתַּבּ" (כתב) ו"כָּתַב". מרגישים בבית? יופי. הערבית היא שפה רשמית בעשרות מדינות. מדברים אותה מאות מיליוני אנשים ברחבי העולם. היא גם השפה של הקוראן, מה שנותן לה מעמד מיוחד בעולם המוסלמי.
הפיצול הגדול: ערבית ספרותית (פֻצְחַא) מול ערבית מדוברת (עַאמִّיַّה)
זה אולי הקונספט הכי חשוב להבנה כשניגשים לערבית. דמיינו שיש לכם שפה אחת סופר-רשמית, כזו שמשתמשים בה בחדשות, בספרים, בנאומים חשובים – זו הערבית הספרותית התקנית (MSA – Modern Standard Arabic), או בערבית: אַלְ-פֻצְחַא (الفصحى). היא מובנת פחות או יותר בכל רחבי העולם הערבי.
ומצד שני, יש את שפת הרחוב, השפה שבה אנשים מדברים ביום-יום, בבית, בשוק, עם חברים. זו הערבית המדוברת, או בערבית: אַלְ-עַאמִّיַّה (العامية) או אַלְ-דַّארִגִ'ה (الدارجة). והקטע המעניין? ה"עאמיה" הזו לא אחידה בכלל! היא משתנה ממדינה למדינה, ואפילו מאזור לאזור בתוך אותה מדינה. יש ניב מצרי, ניב מרוקאי, ניב עיראקי, ומה שמעניין אותנו במיוחד – הניב הלבנטיני.
ערבית ספרותית (פֻצְחַא): השפה של הפורמליות
הפֻצְחַא היא השפה של הכתיבה, התקשורת הרשמית והתרבות הגבוהה. היא נחשבת ל"נכונה" והיוקרתית. אם תקראו עיתון בערבית, תצפו בנאום של מנהיג ערבי או תקשיבו למהדורת חדשות באל-ג'זירה, תשמעו פֻצְחַא. היא מורכבת יותר מבחינה דקדוקית מהניבים המדוברים.
דוגמה מחיי היום יום? נדיר שתשמעו שיחה ספונטנית בשוק בפֻצְחַא טהורה. זה יהיה קצת כמו לשמוע מישהו מזמין קפה בעברית של התנ"ך. זה אפשרי, אבל כנראה ירים כמה גבות.
ערבית מדוברת (עאמיה): השפה של החיים
כאן הדברים נהיים מעניינים ו… מגוונים! העאמיה היא השפה שבה אנשים חיים ונושמים. היא קלילה יותר, דינמית יותר, ומשתנה כל הזמן. היא ספגה השפעות משפות אחרות ופיתחה מאפיינים ייחודיים בכל אזור.
מה זה אומר פרקטית? שאם תלמדו רק פֻצְחַא, תוכלו לקרוא ולהבין חדשות, אבל תתקשו להבין שיחה יומיומית ברחוב ברמאללה או בביירות. ולהיפך, אם תלמדו רק ניב מדובר, תוכלו לתקשר מצוין עם דוברי הניב הזה, אבל תתקשו לקרוא ספר או עיתון.
זרקור על הניב הלבנטיני (פלסטיני / ירדני / סורי / לבנוני)
הניב הלבנטיני (בערבית: אַלְ-לַّהְגַ'ה א-שַّאמִّיַّה – اللهجة الشامية, כלומר "הניב של בלאד א-שאם") הוא הניב המדובר באזור הלבנט: פלסטין, ירדן, סוריה ולבנון. יש כמובן הבדלים קטנים בין המדינות ואפילו בין ערים וכפרים, אבל בגדול, דוברי הניבים האלה מבינים זה את זה מצוין.
הניב הפלסטיני הוא חלק מהמשפחה הלבנטינית. הוא קרוב מאוד לניב הירדני ולניבים של דרום סוריה ולבנון.
מאפיינים בולטים של הניב הלבנטיני (בהשוואה לספרותית):
- פונטיקה (הגייה):
- האות קאף (ق) הספרותית נהגית לעתים קרובות כ-א' (המזה – ء). למשל, המילה "לב" (قَلْب – קַלְבּ) בספרותית הופכת ל-אַלְבּ (ألب) במדוברת. (יש אזורים, בעיקר כפריים או בדווים, שבהם עדיין הוגים קאף או אפילו ג').
- האות ג'ים (ج) יכולה להישמע כמו ג' (כמו במילה ג'ינס) או אפילו כמו ז' (כמו במילה ז'ורנל בצרפתית), תלוי באזור. למשל, "גָ'מַל" (גמל) יכול להישמע גם ככה וגם *זַ'מַל*.
- סיומות דקדוקיות רבות של הספרותית נשמטות או משתנות.
- אוצר מילים:
- יש מילים ייחודיות לניב המדובר. למשל, "מה?" בספרותית זה מַאדַ'א? (ماذا؟), אבל בלבנטינית זה פשוט שׁוּ? (شو؟).
- "איך حالך?" (كيف حالك؟) בספרותית יכול להפוך ל-כִּיף חַאלַכּ? (كيف حالك؟) או בקיצור לגבר: כִּיפַכּ? (كيفك؟), ולאישה: כִּיפֵכּ? (كيفِك؟).
- "מאוד" בספרותית זה גִ'דַّן (جداً), בלבנטינית נפוץ השימוש ב-כְּתִיר (كتير).
- דקדוק:
- מבנים דקדוקיים מסוימים פשוטים יותר. למשל, מערכת היחסות (תנועות סופיות שמציינות תפקיד תחבירי) של הספרותית כמעט ולא קיימת במדוברת.
- צורות עתיד נוצרות לעתים קרובות עם תחילית כמו בִּ- (بـ) או רַחַ (رح). למשל, "אני אלך" יכול להיות אַנַא בַּרוּח (أنا بروح) או אַנַא רַח אַרוּח (أنا رح أروح), בעוד שבספרותית זה סַאַדְ'הַבּ (سأذهب).
משפטים שימושיים בערבית שכל ישראלי צריך להכיר
חשוב לזכור:
- להג (דיאלקט): הערבית המדוברת שונה מהערבית הספרותית (פֻצְחַא). המדריך מתמקד בלהג נפוץ באזורנו, אך ייתכנו שינויים קלים בין אזורים שונים.
- תעתיק: התעתיק לעברית נועד לתת קירוב פונטי ככל האפשר, אך ישנם צלילים בערבית שאין להם מקבילה מדויקת בעברית (כמו העיצורים הנחציים והלועיים). הדרך הטובה ביותר ללמוד הגייה היא להאזין לדוברים ילידיים.
- מין דקדוקי: בערבית, כמו בעברית, יש הבדל בפנייה לזכר ולנקבה. נציין זאת במידת הצורך (לז' = לזכר, לנק' = לנקבה).
מדריך מפורט לשיחה בערבית מדוברת
1. ברכות ונימוסים בסיסיים:
עברית | תעתיק לעברית | ערבית מדוברת |
שלום (כללי, נפוץ) | אַהְלַן / מַרְחַבַּא | أهلاً / مرحباً |
שלום עליכם (רשמי/דתי) | אַ-סַّלַאם עַלֵיכֻּם | السلام عليكم |
עליכם השלום (תשובה) | וַעַלֵיכֻּם אַ-סַّלַאם | وعليكم السلام |
ברוך הבא / ברוכים הבאים | אַהְלַן וַסַהְלַן | أهلاً وسهلاً |
בוקר טוב | צַבַּאח אֵל-חֵ'יר | صباح الخير |
בוקר אור (תשובה) | צַבַּאח אֵ-נّוּר | صباح النور |
ערב טוב | מַסַאא אֵל-חֵ'יר | مساء الخير |
ערב אור (תשובה) | מַסַאא אֵ-נّוּר | مساء النور |
להתראות (כללי) | מַעַ א-סַّלַאמֵה / אִלַّא א-לִّקַאא | مع السلامة / إلى اللقاء |
מה שלומך? (לז') | כִּיף חַאלַכּ? / כִּיפַכּ? | كيف حالك؟ / كيفك؟ |
מה שלומך? (לנק') | כִּיף חַאלֵכּ? / כִּיפֵכּ? | كيف حالِك؟ / كيفِك؟ |
אני בסדר, תודה לאל | אַנַא בּחֵ'יר / תַמַאם / מְנִיח, אֵלְחַמְדֻלִלַّה | أنا بخير / تمام / منيح, الحمد لله |
בבקשה (לבקש משהו, לז') | מִן פַדְ'לַכּ / לַוּ סַמַחְת | من فضلك / لو سمحت |
בבקשה (לבקש משהו, לנק') | מִן פַדְ'לֵכּ / לַוּ סַמַחְתִי | من فضلِك / لو سمحتي |
בבקשה (להציע משהו, לז') | תְפַדַّל | تفضّل |
בבקשה (להציע משהו, לנק') | תְפַדַّלִי | تفضّلي |
תודה רבה | שֻכְּרַן (גַ'זִילַן) | شكراً (جزيلاً) |
על לא דבר / בבקשה (תשובה לתודה) | עַפְוַן / אַהְלַן וַסַהְלַן | عفواً / أهلاً وسهلاً |
סליחה / מצטער (לז') | אַאסֵף / סַאמֵחְנִי | آسف / سامحني |
סליחה / מצטערת (לנק') | אַאסְפֵה / סַאמְחִֽינִי | آسفة / سامحيني |
כן | אַיְוַה / נַעַם | أيوة / نعم |
לא | לַא | لا |
אולי | יִמְכֵּן / מֻמְכֵּן | يمكن / ممكن |
בסדר / טוב | מַאשִי / טַיֵّבּ / אוֹקֵי | ماشي / طيّب / أوكي |
2. היכרות ומידע בסיסי:
עברית | תעתיק לעברית | ערבית מדוברת |
מה שמך? (לז') | שוּ אִסְמַכּ? | شو اسمك؟ |
מה שמך? (לנק') | שוּ אִסְמֵכּ? | شو اسمِك؟ |
שמי… | אִסְמִי… | اسمي… |
מאיפה אתה? (לז') | מִן וֵין אִנְתַ? | من وين إنت؟ |
מאיפה את? (לנק') | מִן וֵין אִנְתִי? | من وين إنتي؟ |
אני מ… | אַנַא מִן… | أنا من… |
נעים להכיר | תְשַרַّפְנַא | تشرّفنا |
הכבוד הוא לי (תשובה) | אִ-שַّרַף אִלִי | الشرف إلي |
בן כמה אתה? (לז') | קַדֵّיש עֹמְרַכּ? | قديش عمرك؟ |
בת כמה את? (לנק') | קַדֵّיש עֹמְרֵכּ? | قديش عمرِك؟ |
אני בן/בת… שנים | עֹמְרִי… סַנֵה | عمري… سنة |
אתה מדבר עברית/אנגלית? (לז') | בְּתִחְכִּי עִבְּרַאנִי/אִנְגְלִיזִי? | بتحكي عبراني/إنجليزي؟ |
את מדברת עברית/אנגלית? (לנק') | בְּתִחְכִּי עִבְּרַאנִי/אִנְגְלִיזִי? | بتحكي عبراني/إنجليزي؟ |
אני מדבר/ת קצת ערבית | אַנַא בַּחְכִּי שְוַי עַרַבִּי | أنا بحكي شوي عربي |
אני לא מבין/ה | אַנַא מִש פַאהֵם/פַאהְמֵה | أنا مش فاهم/فاهمة |
אפשר לחזור על זה, בבקשה? | מֻמְכֵּן תְעִיד/י מִן פַדְ'לַכּ/ֵכּ? | ممكن تعيد/ي من فضلك/ِ؟ |
אפשר לדבר לאט יותר, בבקשה? | מֻמְכֵּן תִחְכִּי שְוַי שְוַי? | ممكن تحكي شوي شوي؟ |
3. שאלות כיוון והתמצאות:
עברית | תעתיק לעברית | ערבית מדוברת |
איפה ה…? (שירותים, שוק, תחנה) | וֵין אֵל…? (חַמַّאם, סוּק, מַחַטַّה) | وين ال…؟ (حمّام, سوق, محطّة) |
איך אני מגיע/ה ל…? | כִּיף בַּוְצַל לַ…? | كيف بوصل لَ…؟ |
זה רחוק / קרוב? | הַדַא בְּעִיד / קַרִיבּ? | هادا بعيد / قريب؟ |
ישר | דֻעְ'רִי | دُغري |
שמאלה / ימינה | שְמַאל / יַמִין | شمال / يمين |
כאן / שם | הוֹן / הֻנַאכּ | هون / هناك |
עצור כאן, בבקשה | וַקֵّף הוֹן, מִן פַדְ'לַכּ | وقِّف هون, من فضلك |
4. קניות ושווקים:
עברית | תעתיק לעברית | ערבית מדוברת |
כמה זה עולה? | בְּקַדֵّיש הַדַא? / אַדֵّיש הַדַא? | بقديش هادا؟ / أديش هادا؟ |
זה יקר מדי | הַדַא עַ'אלִי כְּתִיר | هادا غالي كتير |
יש לך…? (לז'/לנק') | עִנְדַכּ/ֵכּ…? | عندك/ِك…؟ |
אני רוצה… / בא לי… | בִּדִّי… | بدّي… |
אפשר לראות את זה? (לז'/לנק') | מֻמְכֵּן אַשוּף הַדַא? | ممكن أشوف هادا؟ |
אני רק מסתכל/ת, תודה | אַנַא בַּס בִּתְפַרַّג', שֻכְּרַן | أنا بس بتفرّج, شكراً |
יש לך עודף? (לז'/לנק') | מַעַכּ/ֵכּ פְרַאטַה? | معك/ِك فراطة؟ |
אפשר לשלם בכרטיס אשראי? | מֻמְכֵּן אַדְפַע בַּאלְכַּארְת? | ممكن أدفع بالكارت؟ |
5. אוכל ושתייה:
עברית | תעתיק לעברית | ערבית מדוברת |
אני רעב/ה | אַנַא ג'וּעַאן/ג'וּעַאנֵה | أنا جوعان/جوعانة |
אני צמא/ה | אַנַא עַטְשַאן/עַטְשַאנֵה | أنا عطشان/عطشانة |
על מה אתה/את ממליץ/ה? (לז'/לנק') | שוּ בְּתִנְצַח/בְּתִנְצַחִי? | شو بتنصح/بتنصحي؟ |
אני רוצה… (מים, קפה, תה, פלאפל, חומוס) | בִּדִّי… (מַי, קַהְוֵה, שַאי, פַלַאפֵל, חֻמֻّץ) | بدّي… (مي, قهوة, شاي, فلافل, حُمُّص) |
בלי… / עם… (בצל, טחינה) | בִּדוּן… / מַעַ… (בַּצַל, טְחִינֵה) | بدون… / مع… (بصل, طحينة) |
בתיאבון! (לפני האוכל) | צַחְתֵין (וַעַאפְיֵה) | صحتين (وعافية) |
טעים מאוד! | זַאכִּי כְּתִיר! / טַיֵّבּ כְּתִיר! | زاكي كتير! / طيّب كتير! |
חשבון בבקשה | אֵלְחְסַאבּ, לַוּ סַמַחְת | الحساب, لو سمحت |
6. מספרים בסיסיים:
עברית | תעתיק לעברית | ערבית מדוברת |
0 | צִפֶר | صفر |
1 | וַאחַד | واحد |
2 | תְנֵין | تنين |
3 | תַלַאתֵה | تلاتة |
4 | אַרְבַּעַה | أربعة |
5 | חַ'מְסֵה | خمسة |
6 | סִתֵّה | ستّة |
7 | סַבְּעַה | سبعة |
8 | תַמַנְיֵה | تمانية |
9 | תִסְעַה | تسعة |
10 | עַשַרַה | عشرة |
20 | עִשְרִין | عشرين |
50 | חַ'מְסִין | خمسين |
100 | מִיֵّה (מִית) | ميّة (مية) |
7. זמן וימים:
עברית | תעתיק לעברית | ערבית מדוברת |
מה השעה? | קַדֵّיש אֵ-סַّאעַה? | قديش الساعة؟ |
עכשיו | הַלַّקְ | هلّق |
אחר כך / מאוחר יותר | בַּעְדֵין | بعدين |
לפני | קַבְּל | قبل |
אחרי | בַּעְד | بعد |
היום | אֵלְיוֹם | اليوم |
מחר | בֻּכְּרַא | بُكرا |
אתמול | מְבַּארֵח | مبارح |
בוקר | צֻבְּח | صبح |
צהריים | דֻ'הְר | ضهر |
אחר הצהריים | בַּעְד אֵ-דֻّ'הְר / עַצְר | بعد الضهر / عصر |
ערב | מַסַאא | مساء |
יום ראשון | יוֹם אֵל-אַחַד | يوم الأحد |
יום שני | יוֹם אֵל-אִתְנֵין | يوم الإثنين |
יום שלישי | יוֹם אֵ-תַّלַאתַא | يوم التلاتاء |
יום רביעי | יוֹם אֵל-אַרְבִּעַא | يوم الأربعاء |
יום חמישי | יוֹם אֵל-חַ'מִיס | يوم الخميس |
יום שישי | יוֹם אֵל-גֻ'מְעַה | يوم الجمعة |
יום שבת | יוֹם אֵ-סַّבְּת | يوم السبت |
8. מקרי חירום ועזרה:
עברית | תעתיק לעברית | ערבית מדוברת |
הצילו! / עזרה! | סַאעְדוּנִי! / אֵלְנַגְ'דֵה! | ساعدوني! / النجدة! |
משטרה | שֻרְטַה | شرطة |
אמבולנס | אִסְעַאף | إسعاف |
מכבי אש | אִטְפַאאִיֵّה / דִפַאע מַדַנִי | إطفائيّة / دفاع مدني |
אני צריך/ה רופא/ה | בִּדִّי דַכְּתוֹר / טַבִּיבּ | بدّي دكتور / طبيب |
איפה בית החולים? | וֵין אֵלְמֻסְתַשְפַא? | وين المستشفى؟ |
אני אבוד/ה | אַנַא דַ'איֵע / דַ'איְעַה | أنا ضايع/ضايعة |
התקשר/י ל… (משטרה) (לז'/לנק') | אִתְּצֵל/י פִי… (אֵ-שֻّרְטַה) | إتّصل/ي في… (الشرطة) |
9. איחולים וביטויי נימוס נוספים:
עברית | תעתיק לעברית | ערבית מדוברת |
מזל טוב! / ברכות! | מַבְּרוּכּ! | مبروك! |
בהצלחה! | בִּ(אל)-תַّוְפִיק! | ب(ال)توفيق! |
לבריאות (לאחר עיטוש) | יַרְחַמְכֻּם אַללַّה | يرحمكم الله |
יברכך האל (תשובה) | וַיַרְחַמְנַא וַיַרְחַמְכֻּם | ويرحمنا ويرحمكم |
יום הולדת שמח! | עִיד מִילַאד סַעִיד! | عيد ميلاد سعيد! |
חג שמח! | עִיד סַעִיד! / כֻּלّ עַאם וַאִנְתֻם בּחֵ'יר | عيد سعيد! / كل عام وأنتم بخير |
החלמה מהירה (לז') | סַלַאמְתַכּ | سلامتك |
החלמה מהירה (לנק') | סַלַאמְתֵכּ | سلامتِك |
משתתף/ת בצערך/כם | אַללַّה יִרְחַמוֹ/הַא | الله يرحمه/ها |
10. מדריך הגייה קצר לעיצורים "קשים":
- ع (עין – ʿ): עיצור לועי, עמוק יותר מה-ע' העברית. נסו לכווץ מעט את הגרון. (בתעתיק: ע)
- ح (חא – Ḥ): עיצור לועי, דומה ל-ח' גרונית חזקה, ללא חיכוך כמו ב-ח' העברית. (בתעתיק: ח)
- ق (קאף – Q): עיצור הנמצא עמוק יותר בגרון מה-ק' העברית. בלהגים מסוימים (כולל רבים בארץ) נהגה כ-א' או כ-ג'. (בתעתיק: ק)
- خ (ח'א – Kh): כמו ח' רכה בעברית. (בתעתיק: ח')
- غ (ע'ין – Gh): דומה ל-ר' גרונית, כמו בצרפתית או גרמנית. (בתעתיק: ע')
- ض (דֿאד – Ḍ): עיצור נחצי, דומה ל-ד' אך עם הרמת אחורי הלשון. אין מקבילה מדויקת בעברית. (בתעתיק: ד' – קירוב בלבד)
- ظ (ט'א – Ẓ): עיצור נחצי, דומה ל-ת' רפה (Th) באנגלית אך נחצי. אין מקבילה מדויקת בעברית. (בתעתיק: ט' – קירוב בלבד)
- ص (סֿאד – Ṣ): עיצור נחצי, דומה ל-ס' אך נחצי. (בתעתיק: צ – קירוב בלבד)
- ط (טא – Ṭ): עיצור נחצי, דומה ל-ט' אך נחצי וחזק יותר. (בתעתיק: ט)
- ث (ת'א – Th): כמו Th במילה האנגלית "Thin". (בתעתיק: ת')
- ذ (ד'אל – Dh): כמו Th במילה האנגלית "This". (בתעתיק: ד')
11. טיפים ללמידה:
- האזנה פעילה: הקשיבו לדוברים ילידיים (בשיחות, במוזיקה, בטלוויזיה) כדי להתרגל לצלילים ולמבטא.
- תרגול: אל תפחדו לדבר ולטעות. השתמשו במשפטים שלמדתם בכל הזדמנות.
- חזרה: חזרו על המשפטים והמילים באופן קבוע.
- שימוש במשאבים: היעזרו באפליקציות ללימוד שפות, אתרי אינטרנט, או מצאו פרטנר לשיחה.
- סבלנות: לימוד שפה לוקח זמן. היו סבלניים עם עצמכם וחגגו התקדמויות קטנות.
אני מקווה שמדריך מפורט זה יהיה לך לעזר רב! בהצלחה בלימוד הערבית! (בִּ(אל)-תַّוְפִיק! / بالتوفيق!)