רוצים לדעת איך לבקש את הפרי הטרופי המתוק והעסיסי הזה, אננס, כשאתם מטיילים בארץ דוברת ספרדית או סתם לומדים את השפה?
שאלה מצוינת!
לדעת שמות של פירות זה תמיד שימושי, במיוחד כשמדובר באננס האהוב.
בספרדית, יש שתי דרכים עיקריות לומר "אננס", תלוי איפה אתם נמצאים.
בואו נצלול פנימה ונלמד איך אומרים את זה נכון, מתי להשתמש בכל מילה, ואיך לבטא אותן כמו שצריך.
איך אומרים 'אננס' בספרדית?
התשובות העיקריות הן:
Piña (נהגה: פִּינְיָה)
Ananá (נהגה: אָנָנָה)
ההבדל העיקרי ביניהן הוא אזורי:
Piña היא המילה הנפוצה ביותר ברוב המדינות דוברות הספרדית, כולל ספרד, מקסיקו, ורוב מדינות מרכז וצפון אמריקה הלטינית.
Ananá נפוצה בעיקר באזור ריו דה לה פלטה (ארגנטינה, אורוגוואי, פרגוואי) ובכמה אזורים נוספים בדרום אמריקה.
התרגומים העיקריים: Piña, Ananá
בואו נפרט על כל אחת מהאפשרויות:
1. Piña
- בספרדית: Piña
- תעתיק פונטי לעברית: פִּינְיָה
- תעתיק פונטי לטיני: Pee-nyah
- הסבר על ההקשר: זו המילה הסטנדרטית והנפוצה ביותר לאננס. תשמעו אותה בספרד, מקסיקו, קולומビア, ונצואלה, קובה, וברוב המדינות האחרות. היא משמשת הן בשפה המדוברת והן בשפה הכתובה, בכל רמות הפורמליות. מעניין לציין ש-Piña יכולה להתייחס גם לאצטרובל (פרי עץ האורן), אך ההקשר בדרך כלל מבהיר את הכוונה לפרי האננס.
2. Ananá
- בספרדית: Ananá
- תעתיק פונטי לעברית: אָנָנָה (עם דגש על ההברה האחרונה)
- תעתיק פונטי לטיני: Ah-nah-NAH
- הסבר על ההקשר: מילה זו מקורה בשפות הילידיות של דרום אמריקה (טופי-גוארני). היא נפוצה בעיקר בארגנטינה, אורוגוואי ופרגוואי. אם אתם מטיילים באזורים אלו, סביר להניח שתשמעו ותשתמשו ב-Ananá. היא נחשבת למילה סטנדרטית באזורים אלו, ומשמשת בדיבור ובכתיבה.
הגייה נכונה
חשוב להקפיד על הגייה נכונה כדי שיבינו אתכם:
Piña:
- תעתיק לעברית: פִּינְיָה (Pi-nya)
- הערות הגייה: הצליל החשוב כאן הוא ה-ñ. זהו צליל שאין לו מקבילה מדויקת בעברית, אך הוא דומה לצליל "ני" במילים כמו "בנייה" או "שנייה". דמיינו Y קטנה אחרי ה-N. ההטעמה היא על ההברה הראשונה: פי-ניה.
Ananá:
- תעתיק לעברית: אָנָנָה (A-na-ná)
- הערות הגייה: כאן ההטעמה היא על ההברה האחרונה, המסומנת גם בטילדה (סימן הטעם ´): א-נה-נה. כל ה-A נשמעות כמו פתח בעברית (ah).
שימוש דקדוקי בסיסי
שתי המילים, Piña ו-Ananá, הן שמות עצם (sustantivos), בדיוק כמו "אננס" בעברית.
הבדל חשוב הוא במין הדקדוקי:
- Piña היא שם עצם במין נקבה. לכן, תמיד תבוא עם תווית יידוע או תואר במין נקבה.
- אננס אחד: una piña (אוּנָה פִּינְיָה)
- האננס: la piña (לָה פִּינְיָה)
- אננסים: unas piñas (אוּנָס פִּינְיָאס)
- האננסים: las piñas (לָס פִּינְיָאס)
- אננס טעים: piña deliciosa (פִּינְיָה דֶלִיסְיוֹסָה – שימו לב ל-a בסוף התואר)
- Ananá היא שם עצם במין זכר (למרות שהיא מסתיימת ב-a, זו אחת החריגות). לכן, היא תבוא עם תווית יידוע או תואר במין זכר.
- אננס אחד: un ananá (אוּן אָנָנָה)
- האננס: el ananá (אֶל אָנָנָה)
- אננסים: unos ananás (אוּנוֹס אָנָנָס)
- האננסים: los ananás (לוֹס אָנָנָס)
- אננס טעים: ananá delicioso (אָנָנָה דֶלִיסְיוֹסוֹ – שימו לב ל-o בסוף התואר)
במשפט, המילה תשמש בדרך כלל כמושא (קניתי אננס) או נושא (האננס טעים).
לדוגמה:
Me gusta la piña. (מֶה גוּסְטָה לָה פִּינְיָה) – אני אוהב/ת אננס (מילולית: האננס מוצא חן בעיניי).
El ananá es dulce. (אֶל אָנָנָה אֶס דוּלְסֶה) – האננס מתוק.
דוגמאות שימוש נפוצות
הנה כמה משפטים שימושיים עם שתי הגרסאות:
-
¿Quieres jugo de piña?
תעתיק לטיני: ¿Kyeh-res hoo-go deh pee-nyah?
תעתיק עברי: ¿קְיֶירֶס חוּגוֹ דֶה פִּינְיָה?
תרגום: אתה רוצה מיץ אננס?
-
Compré una piña muy grande en el mercado.
תעתיק לטיני: Kom-preh oo-nah pee-nyah mwee grahn-deh en el mer-kah-doh.
תעתיק עברי: קוֹמְפְּרֶה אוּנָה פִּינְיָה מוּי גְרָנְדֶה אֶן אֶל מֶרְקָאדוֹ.
תרגום: קניתי אננס גדול מאוד בשוק.
-
En Argentina, decimos ananá.
תעתיק לטיני: En Ar-hen-tee-nah, deh-see-mos ah-nah-nah.
תעתיק עברי: אֶן אַרְחֶנְטִינָה, דֶסִימוֹס אָנָנָה.
תרגום: בארגנטינה, אנחנו אומרים אננס (ananá).
-
Este ananá no está maduro todavía.
תעתיק לטיני: Es-teh ah-nah-nah no es-tah mah-doo-ro toh-dah-vee-ah.
תעתיק עברי: אֶסְטֶה אָנָנָה נוֹ אֶסְטָה מָדוּרוֹ טוֹדָבִיאָה.
תרגום: האננס הזה עדיין לא בשל.
-
La piña colada es mi cóctel favorito.
תעתיק לטיני: Lah pee-nyah ko-lah-dah es mee kok-tel fah-vo-ree-toh.
תעתיק עברי: לָה פִּינְיָה קוֹלָדָה אֶס מִי קוֹקְטֶל פָבוֹרִיטוֹ.
תרגום: פינה קולדה הוא הקוקטייל האהוב עליי.
מילים וביטויים קשורים
הנה כמה מילים וביטויים בספרדית שקשורים לאננס:
- Fruta (פְרוּטָה) – פרי
- Jugo / Zumo (חוּגוֹ / סוּמוֹ) – מיץ (Jugo נפוץ יותר באמריקה הלטינית, Zumo בספרד)
- Tropical (טְרוֹפִּיקָל) – טרופי
- Dulce (דוּלְסֶה) – מתוק
- Ácido / Ácida (אָסִידוֹ / אָסִידָה) – חמוץ / חמוצה
- Maduro / Madura (מָדוּרוֹ / מָדוּרָה) – בשל / בשלה
- Pelar (פֶּלָאר) – לקלף
- Cortar (קוֹרְטָר) – לחתוך
- Postre (פּוֹסְטְרֶה) – קינוח
- Ensalada de frutas (אֶנְסָלָדָה דֶה פְרוּטָס) – סלט פירות
- Otras frutas (פירות אחרים):
- Manzana (מָנְסָנָה) – תפוח
- Banana / Plátano (בָּנָנָה / פְּלָטָנוֹ) – בננה
- Naranja (נָרָנְחָה) – תפוז
- Mango (מָנְגוֹ) – מנגו
- Fresa / Frutilla (פְרֶסָה / פְרוּטִיזָ'ה) – תות שדה (Fresa נפוץ יותר, Frutilla בארגנטינה/אורוגוואי)
הקשר תרבותי וטיפים כלליים
כפי שצוין, הבחירה בין Piña ל-Ananá תלויה בעיקר באזור הגיאוגרפי.
אם אתם לא בטוחים, Piña היא הבחירה הבטוחה יותר ברוב המקומות.
בארגנטינה, אורוגוואי ופרגוואי, עדיף להשתמש ב-Ananá כדי להישמע יותר מקומיים.
טיפ לזכירה: האות ñ במילה Piña קיימת גם בשם המדינה España (ספרד), שם משתמשים במילה זו. זה יכול לעזור לזכור ש-Piña נפוצה בספרד (ובמקומות רבים אחרים).
ניואנס תרבותי: אננס הוא פרי חשוב במטבחים רבים באמריקה הלטינית, משמש בקינוחים, מיצים, סלטים ואפילו במנות עיקריות (כמו בתבשילים מסוימים או על פיצה, נושא שנוי במחלוקת גם שם!). כמובן, הוא גם המרכיב המרכזי בקוקטייל המפורסם Piña Colada.
טעות נפוצה: שימו לב לא להתבלבל במין הדקדוקי, במיוחד עם Ananá שהוא זכר למרות הסיומת a.
באופן כללי, אין הבדלי נימוס או רשמיות בין שתי המילים; הבחירה היא פשוט עניין של שימוש אזורי.
סיכום
לסיכום, כדי לומר "אננס" בספרדית, יש לכם שתי אפשרויות עיקריות.
השתמשו ב-Piña (פִּינְיָה), שם עצם במין נקבה, ברוב המדינות דוברות הספרדית, כולל ספרד ומקסיקו.
השתמשו ב-Ananá (אָנָנָה), שם עצם במין זכר, בעיקר בארגנטינה, אורוגוואי ופרגוואי.
זכרו להקפיד על ההגייה הנכונה, במיוחד על הצליל ñ ב-Piña ועל ההטעמה ב-Ananá.
עכשיו אתם מוכנים לבקש או לדבר על הפרי הטעים הזה בספרדית!