איך אומרים ברוסית "מה שלומך" – הביטוי שיפתח לכם שיחה ברוסיה!

שאלתם את עצמכם פעם איך מברכים לשלום ומביעים התעניינות בסיסית בשפות כמו רוסית ואוקראינית?

השאלה "מה שלומך?" היא אחת הדרכים הנפוצות והחשובות ביותר להתחיל שיחה כמעט בכל שפה.

היא מראה אכפתיות ועוזרת לשבור את הקרח.

במדריך הזה, נלמד בדיוק איך לשאול את השאלה הזו ברוסית וגם באוקראינית, ונדבר על ההבדלים הקטנים והחשובים.

חשוב לזכור שבשתי השפות האלה יש הבחנה חשובה בין פנייה רשמית (למישהו שאינכם מכירים, מבוגר מכם, או במעמד גבוה) לפנייה לא רשמית (לחברים, משפחה, או אנשים בגילכם).

איך אומרים 'מה שלומך?' ברוסית ובאוקראינית?

ברוסית:

  • Как дела? (קַאק דְיֶלַא?) – הדרך הנפוצה והכללית ביותר.
  • Как ты? (קַאק טִי?) – פנייה לא רשמית ליחיד (לחבר/ה).
  • Как вы? (קַאק וִוי?) – פנייה רשמית ליחיד, או פנייה לרבים (גם רשמית וגם לא רשמית).
  • Как твои дела? (קַאק טְווֹאִי דְיֶלַא?) – כמו "Как ты?", לא רשמי ליחיד, קצת יותר ספציפי על "ענייניך".
  • Как ваши дела? (קַאק וַאשִׁי דְיֶלַא?) – כמו "Как вы?", פנייה רשמית ליחיד או פנייה לרבים, קצת יותר ספציפי על "ענייניכם".

באוקראינית:

  • Як справи? (יַאק סְפְּרַאוְוִי?) – הדרך הנפוצה והכללית ביותר, מקבילה ל"Как дела?".
  • Як ти? (יַאק טִי?) – פנייה לא רשמית ליחיד.
  • Як ви? (יַאק וִוי?) – פנייה רשמית ליחיד, או פנייה לרבים.
  • Як твої справи? (יַאק טְווֹאִי סְפְּרַאוְוִי?) – פנייה לא רשמית ליחיד, קצת יותר ספציפי.
  • Як ваші справи? (יַאק וַאשִׁי סְפְּרַאוְוִי?) – פנייה רשמית ליחיד או פנייה לרבים, קצת יותר ספציפי.

התרגומים העיקריים

בואו נפרט קצת יותר על כל אחת מהאפשרויות:

ברוסית:

1. Как дела?

  • תעתיק עברי: קַאק דְיֶלַא?
  • תעתיק לטיני: Kak dela?
  • הקשר: זוהי הצורה הנפוצה והנייטרלית ביותר. אפשר להשתמש בה כמעט בכל מצב, גם רשמי וגם לא רשמי, אם כי היא מעט פחות אישית מאשר שימוש ב-ты/вы. משמעותה המילולית היא "איך העניינים?".

2. Как ты? / Как твои дела?

  • תעתיק עברי: קַאק טִי? / קַאק טְווֹאִי דְיֶלַא?
  • תעתיק לטיני: Kak ty? / Kak tvoi dela?
  • הקשר: צורות אלו משמשות לפנייה לאדם יחיד שאתם מכירים היטב ונמצאים איתו ביחסים לא רשמיים (חברים, משפחה קרובה, ילדים, אנשים צעירים מכם). "ты" (טי) היא כינוי הגוף "אתה/את" הלא רשמי. "твои" (טְווֹאִי) פירושו "שלך".

3. Как вы? / Как ваши дела?

  • תעתיק עברי: קַאק וִוי? / קַאק וַאשִׁי דְיֶלַא?
  • תעתיק לטיני: Kak vy? / Kak vashi dela?
  • הקשר: צורות אלו משמשות לפנייה רשמית לאדם יחיד (מישהו שאינכם מכירים, מבוגר מכם, בעל סמכות) או לפנייה לרבים (קבוצה של אנשים), בין אם היחסים רשמיים או לא. "вы" (וִוי) הוא כינוי הגוף "אתם/אתן" או "אתה/את" בנימוס. "ваши" (וַאשִׁי) פירושו "שלכם/שלכן/שלךָ/שלךְ" בנימוס.

באוקראינית:

1. Як справи?

  • תעתיק עברי: יַאק סְפְּרַאוְוִי?
  • תעתיק לטיני: Yak spravy?
  • הקשר: המקבילה האוקראינית ל-"Как дела?". נפוצה מאוד ומתאימה לרוב המצבים. משמעותה המילולית היא "איך העניינים/הדברים?".

2. Як ти? / Як твої справи?

  • תעתיק עברי: יַאק טִי? / יַאק טְווֹאִי סְפְּרַאוְוִי?
  • תעתיק לטיני: Yak ty? / Yak tvoi spravy?
  • הקשר: שימוש זהה למקבילה הרוסית – פנייה לא רשמית לאדם יחיד שאתם מכירים היטב. "ти" (טִי) זה "אתה/את" באוקראינית. "твої" (טְווֹאִי) פירושו "שלך".

3. Як ви? / Як ваші справи?

  • תעתיק עברי: יַאק וִוי? / יַאק וַאשִׁי סְפְּרַאוְוִי?
  • תעתיק לטיני: Yak vy? / Yak vashi spravy?
  • הקשר: שימוש זהה למקבילה הרוסית – פנייה רשמית ליחיד או פנייה לרבים. "ви" (וִוי) זה "אתם/אתן/אתה/את" בנימוס. "ваші" (וַאשִׁי) פירושו "שלכם/שלכן/שלךָ/שלךְ" בנימוס.

הגייה נכונה

הגייה נכונה חשובה כדי שיבינו אתכם היטב. הנה כמה נקודות חשובות לדוברי עברית:

ברוסית:

  • Как дела? (קַאק דְיֶלַא?)
    • К (ק): כמו כּ' דגושה בעברית.
    • а (אַ): כמו פתח/קמץ בעברית.
    • д (ד): כמו ד' בעברית.
    • е (יֶ): דומה ל-ֶ בעברית, אבל קצת יותר פתוחה, כמו ye באנגלית. שימו לב שהאות л לפניה הופכת לרכה (לְיֶ – lye).
    • л (ל): האות ל' כאן היא "רכה". נסו להגות ל' כשהלשון מעט יותר קדימה ושטוחה, נוגעת בחלק הקדמי של החך הקשה, כמעט כמו בהגיית הצליל "לי".
    • а́ (אַ): האות הזו מוטעמת, אז הוגים אותה חזק וברור יותר.
  • Как ты? (קַאק טִי?)
    • т (ט): כמו ט' בעברית.
    • ы (ִי): צליל שאינו קיים בעברית! הוא דומה לחיריק (ִ) אבל נהגה מחלק אחורי יותר של הפה, כאילו מנסים להגיד חיריק עם גרון קצת סגור. התעתיק 'ִי' הוא קירוב בלבד. הקשיבו להקלטות!
  • Как вы? (קַאק וִוי?)
    • в (ו): כמו ו' בעברית (v באנגלית).
    • ы (ִי): אותו צליל 'ы' כמו ב-"ты".

באוקראינית:

  • Як справи? (יַאק סְפְּרַאוְוִי?)
    • Я (יַא): כמו הצירוף י+פתח/קמץ בעברית.
    • к (ק): כמו כּ' דגושה.
    • с (ס): כמו ס' בעברית.
    • п (פ): כמו פ' דגושה.
    • р (ר): כמו ר' מתגלגלת קלות, דומה לרוסית או ספרדית.
    • а (אַ): כמו פתח/קמץ. ההטעמה היא על ה-а הזו (спра́ви).
    • в (ו): כמו ו' בעברית.
    • и (ִי): צליל דומה ל-ы הרוסית, אך יכול להשתנות. כאן הוא לא מוטעם ובסוף מילה, ולכן הוא קצר יותר וקרוב יותר ל-ы הרוסית או לצליל /ɪ/ באנגלית (כמו ב-bit). התעתיק 'ִי' הוא קירוב.
  • Як ти? (יַאק טִי?)
    • и (ִי): כאן האות 'и' נשמעת יותר כמו חיריק (ִ) בעברית או ee באנגלית, צליל ברור וקדמי יותר מאשר ב-"справи".
  • Як ви? (יַאק וִוי?)
    • и (ִי): גם כאן, דומה לחיריק (ִ) בעברית.
    • הערה חשובה: באוקראינית יש גם אות Г (גֶה), שנהגית כמו ה' גרונית (או ע' רכה), כמו האות h באנגלית במילה "hello". אין אות כזו בביטויים שלמדנו כאן, אבל חשוב להכיר את ההבדל מה-Г (ג) הרוסית שנהגית כמו ג' בעברית.

שימוש דקדוקי בסיסי

הבנה בסיסית של הדקדוק תעזור לכם להשתמש בביטויים נכון.

סוג המילים:

  • Как / Як (קַאק / יַאק): מילת שאלה (תואר הפועל), שואלת "איך?". היא אינה משתנה.
  • дела / справи (דְיֶלַא / סְפְּרַאוְוִי): שמות עצם ברבים. המשמעות היא "עניינים", "עסקים", "דברים". המילה "дела" ברוסית היא צורת הרבים של "дело" (עניין, עסק). המילה "справи" באוקראינית היא צורת הרבים של "справа" (עניין, מקרה).
  • ты / ви (טִי / וִוי): כינויי גוף לנוכח/נוכחת/נוכחים/נוכחות. "ты" (ברוסית ובאוקראינית) הוא גוף שני יחיד לא רשמי ("אתה/את"). "ви" (ברוסית вы, באוקראינית ви) הוא גוף שני רבים ("אתם/אתן") או גוף שני יחיד רשמי/מנומס ("אתה/את").
  • твои / твої (טְווֹאִי): כינויי שייכות לגוף שני יחיד ("שלךָ/שלךְ"), המתאימים לשם עצם ברבים (כמו дела/справи).
  • ваши / ваші (וַאשִׁי): כינויי שייכות לגוף שני רבים או יחיד רשמי/מנומס ("שלכם/שלכן/שלךָ/שלךְ" בנימוס), המתאימים לשם עצם ברבים (כמו дела/справи).

מבנה המשפט:

המשפטים האלה הם משפטי שאלה פשוטים.

ברוסית: Как + [כינוי שייכות אופציונלי ברבים] + дела? או Как + [כינוי גוף]?

באוקראינית: Як + [כינוי שייכות אופציונלי ברבים] + справи? או Як + [כינוי גוף]?

הנושא המובלע במשפטים כמו "Как дела?" או "Як справи?" הוא "העניינים" (the affairs/things).

דוגמאות שימוש נפוצות

כדי להבין טוב יותר איך ומתי להשתמש בכל ביטוי, הנה כמה דוגמאות:

ברוסית:

  • שיחה לא רשמית בין חברים:
    – Привет, Маша! Как твои дела?
    (Privet, Masha! Kak tvoi dela?)
    (פְּרִיבְיֶט, מַאשָׁה! קַאק טְווֹאִי דְיֶלַא?)
    – Привет, Саша! Хорошо, спасибо. А как ты?
    (Privet, Sasha! Khorosho, spasibo. A kak ty?)
    (פְּרִיבְיֶט, סַאשָׁה! חַארַאשוֹ, סְפַּסִיבַּה. אַ קַאק טִי?)
    תרגום:
    – היי, מאשה! מה שלומך (מה עניינייך)?
    – היי, סשה! טוב, תודה. ואתה?

  • שיחה קצרה וכללית:
    – Здравствуй. Как дела?
    (Zdravstvuy. Kak dela?)
    (זְדְרַסְטְווּי. קַאק דְיֶלַא?)
    – Нормально. А у тебя?
    (Normal'no. A u tebya?)
    (נַארְמַלְנַה. אַ אוּ טִיבְּיָה?)
    תרגום:
    – שלום. מה העניינים?
    – בסדר. ואצלך?

  • שיחה רשמית (למשל עם מרצה):
    – Здравствуйте, профессор Иванов. Как ваши дела?
    (Zdravstvuyte, professor Ivanov. Kak vashi dela?)
    (זְדְרַסְטְווּיְטְיֶה, פְּרַאפֶסַר אִיבַנוֹף. קַאק וַאשִׁי דְיֶלַא?)
    – Здравствуйте. Спасибо, неплохо. А как вы?
    (Zdravstvuyte. Spasibo, neplokho. A kak vy?)
    (זְדְרַסְטְווּיְטְיֶה. סְפַּסִיבַּה, נִיפְּלוֹחַה. אַ קַאק וִוי?)
    תרגום:
    – שלום (רשמי), פרופסור איבנוב. מה שלומך (מה ענייניך – בנימוס)?
    – שלום (רשמי). תודה, לא רע. ואתה (בנימוס)?

באוקראינית:

  • שיחה לא רשמית בין חברים:
    – Привіт, Оксано! Як твої справи?
    (Pryvit, Oksano! Yak tvoi spravy?)
    (פְּרִיוִויט, אוֹקְסַנוֹ! יַאק טְווֹאִי סְפְּרַאוְוִי?)
    – Привіт, Тарасе! Добре, дякую. А як ти?
    (Pryvit, Tarase! Dobre, dyakuyu. A yak ty?)
    (פְּרִיוִויט, טַרַאסֶה! דוֹבְּרֶה, דְיַאקוּיוּ. אַ יַאק טִי?)
    תרגום:
    – היי, אוקסנה! מה שלומך (מה עניינייך)?
    – היי, טאראס! טוב, תודה. ואתה?

  • שיחה קצרה וכללית:
    – Добрий день! Як справи?
    (Dobryi den'! Yak spravy?)
    (דוֹבְּרִי דֶן! יַאק סְפְּרַאוְוִי?)
    – Дякую, нормально. А у вас?
    (Dyakuyu, normal'no. A u vas?)
    (דְיַאקוּיוּ, נוֹרְמַלְנוֹ. אַ אוּ וַאס?)
    תרגום:
    – יום טוב! מה העניינים?
    – תודה, בסדר. ואצלכם/אצלך (בנימוס)?

  • שיחה רשמית (למשל עם איש עסקים):
    – Доброго дня, пане Ковальчук. Як ваші справи?
    (Dobroho dnya, pane Koval'chuk. Yak vashi spravy?)
    (דוֹבְּרוֹהוֹ דְנְיַה, פַּאנֶה קוֹוַלְצ'וּק. יַאק וַאשִׁי סְפְּרַאוְוִי?)
    – Доброго дня. Дякую, все гаразд. А як ви?
    (Dobroho dnya. Dyakuyu, vse harazd. A yak vy?)
    (דוֹבְּרוֹהוֹ דְנְיַה. דְיַאקוּיוּ, וְסֶה הַרַאזְד. אַ יַאק וִוי?)
    תרגום:
    – יום טוב (ברכה רשמית), מר קובלצ'וק. מה שלומך (מה ענייניך – בנימוס)?
    – יום טוב. תודה, הכל בסדר. ואתה (בנימוס)?

מילים וביטויים קשורים

כששואלים "מה שלומך?", שיחה קצרה בדרך כלל ממשיכה עם ברכות ותשובות. הנה כמה מילים וביטויים קשורים שכדאי להכיר:

ברכות:

  • רוסית: Здравствуйте (זְדְרַסְטְווּיְטְיֶה – רשמי), Привет (פְּרִיבְיֶט – לא רשמי)
  • אוקראינית: Добрий день / Доброго дня (דוֹבְּרִי דֶן / דוֹבְּרוֹהוֹ דְנְיַה – רשמי/נייטרלי), Привіт (פְּרִיוִויט – לא רשמי)

תשובות נפוצות:

  • רוסית: Хорошо (חַארַאשוֹ – טוב), Отлично (אַטְלִיצְ'נַה – מצוין), Нормально (נַארְמַלְנַה – בסדר, נורמלי), Так себе (טַאק סִיבְּיֶה – ככה ככה), Плохо (פְּלוֹחַה – רע)
  • אוקראינית: Добре (דוֹבְּרֶה – טוב), Чудово (צ'וּדוֹבוֹ – נפלא), Нормально (נוֹרְמַלְנוֹ – בסדר, נורמלי), Так собі (טַאק סוֹבִּי – ככה ככה), Погано (פּוֹהַנוֹ – רע)

להודות ולשאול בחזרה:

  • רוסית: Спасибо (סְפַּסִיבַּה – תודה), А у тебя? (אַ אוּ טִיבְּיָה? – ואצלך?), А у вас? (אַ אוּ וַאס? – ואצלכם/אצלך בנימוס?)
  • אוקראינית: Дякую (דְיַאקוּיוּ – תודה), А в тебе? / А у тебе? (אַ וְ טֶבֶּה? / אַ אוּ טֶבֶּה? – ואצלך?), А у вас? (אַ אוּ וַאס? – ואצלכם/אצלך בנימוס?)

פרידה:

  • רוסית: До свидания (דַה סְוִידַנְיָה – להתראות, רשמי/נייטרלי), Пока (פַּקַה – ביי, לא רשמי)
  • אוקראינית: До побачення (דוֹ פּוֹבַּאצֶ'נְיָה – להתראות, רשמי/נייטרלי), Бувай (בּוּוַאי – ביי, לא רשמי)

הקשר תרבותי וטיפים כלליים

הבחנה בין ты/вы (טי/וִוי): חשוב מאד להקפיד על ההבחנה הזו ברוסית ובאוקראינית. שימוש ב-"ты" כלפי אדם זר או מבוגר נחשב גס רוח. אם אינכם בטוחים, תמיד עדיף להשתמש ב-"вы" (ברוסית) או "ви" (באוקראינית) הרשמי/מנומס.

כנות בתשובה: בניגוד לשאלה המקבילה באנגלית ("How are you?"), שבה התשובה הסטנדרטית היא כמעט תמיד "Fine, thanks", ברוסית ובאוקראינית מצפים לעתים קרובות לתשובה קצת יותר כנה, אם כי לא בהכרח ארוכה ומפורטת. תשובות כמו "Нормально" (נורמלי) או אפילו "Так себе" (ככה ככה) הן שכיחות ולגיטימיות.

חובה לשאול בחזרה: נחשב מנומס מאוד לשאול את השואל בחזרה מה שלומו ("А у тебя?" / "А у вас?"). אי עשייה כן עלולה להיתפס כחוסר עניין או אפילו קרירות.

"Как дела?" / "Як справи?" כפתיח כללי: לפעמים, במיוחד בשיחות טלפון או בתחילת פגישה, השאלה הזו יכולה לשמש כפתיח כללי לשיחה, ולאו דווקא כהתעניינות עמוקה במצבכם האישי באותו רגע.

טיפ לזכירה: שימו לב לדמיון בין השפות. "Как" (רוסית) ו-"Як" (אוקראינית) שתיהן משמעותן "איך". "Дела" (רוסית) ו-"Справи" (אוקראינית) שתיהן משמעותן "עניינים". כינויי הגוף והשייכות דומים מאוד (ты/ти, вы/ви, твои/твої, ваши/ваші). זה יכול לעזור לכם לזכור את הביטויים בשתי השפות.

סיכום

למדנו איך שואלים "מה שלומך?" ברוסית ובאוקראינית.

הדרך הכללית והנפוצה ביותר היא Как дела? (קַאק דְיֶלַא?) ברוסית ו-Як справи? (יַאק סְפְּרַאוְוִי?) באוקראינית.

לפנייה לא רשמית לחבר/ה (אתה/את), משתמשים ב-Как ты? (קַאק טִי?) או Как твои дела? (קַאק טְווֹאִי דְיֶלַא?) ברוסית, וב-Як ти? (יַאק טִי?) או Як твої справи? (יַאק טְווֹאִי סְפְּרַאוְוִי?) באוקראינית.

לפנייה רשמית לאדם יחיד או לרבים (אתם/אתן, או אתה/את בנימוס), משתמשים ב-Как вы? (קַאק וִוי?) או Как ваши дела? (קַאק וַאשִׁי דְיֶלַא?) ברוסית, וב-Як ви? (יַאק וִוי?) או Як ваші справи? (יַאק וַאשִׁי סְפְּרַאוְוִי?) באוקראינית.

זכרו להקפיד על ההבחנה בין פנייה רשמית ולא רשמית (ты/вы), להגות נכון, ולשאול בחזרה מתוך נימוס.

מי חייב לדעת את זה?
Scroll to Top