מחפשים איך אומרים "חומרי ניקוי" באנגלית? זו מילה שימושית במיוחד כשלומדים על הבית, קניות, משק בית או אפילו בעבודה. בין אם אתם מסדרים את הבית, מבקשים עזרה או פשוט מוודאים שלא שתיתם בטעות חומר לניקוי תנורים – המונח הזה פשוט הכרחי!
איך אומרים 'חומרי ניקוי' באנגלית?
התשובה היא: Cleaning products (קלִינִינג פְּרוֹדַקְטְס)
אפשרות נוספת נפוצה, תלוי בהקשר: Cleaning supplies (קלִינִינְג סַפְּלַיְז)
שני הביטויים משמשים לתיאור חומרים שמשתמשים בהם כדי לנקות – סבון, אקונומיקה, ספריי לחלונות ועוד. ההבדל ביניהם הוא לרוב דק: "products" נחשב פורמלי יותר או מקצועי יותר, "supplies" מדגיש את ההיבט הפרקטי/לוגיסטי (כמו רשימת ציוד).
התרגומים העיקריים: Cleaning products, Cleaning supplies
Cleaning products
תעתיק: קלִינִינג פְּרוֹדַקְטְס (Cleaning products)
הקשר שימוש: צורת ביטוי כללית ונפוצה שמתאימה לשימושים רשמיים או יומיומיים. משמשת לרוב בפרסום, תוויות, קטלוגים, דיווחים.
Cleaning supplies
תעתיק: קלִינִינג סַפְּלַיְז (Cleaning supplies)
הקשר שימוש: יותר נפוץ בשיחה יומיומית, דגש על "המלאי" או הסחורה של חומרי ניקוי. מקובל לשימוש בעסקים או בצוותי ניקיון.
הגייה נכונה
Cleaning products
נהגה בעברית: קלִינִינג פְּרוֹדַקְטְס
– חשוב להגות את ה-"r" ב-"products" (עם ר' אנגלית שנשמעת מהעמק ולא כמו ר' גרונית בעברית).
– ההטעמה על ההברה הראשונה: CLEA-ning.
Cleaning supplies
נהגה בעברית: קלִינִינג סַפְּלַיְז
– הצליל של "supplies" כולל s רכה ו- "ai" שנשמעת כמו "אי" בעברית.
– ההטעמה על ההברה השנייה: su-PLIES.
שימוש דקדוקי בסיסי
Cleaning products / supplies הן צירופים של שם עצם (noun phrase) – כלומר צירוף של פועל בהווה עם שם עצם:
Cleaning – שם פעולה (שם הפועל) מ"To clean" (לנקות).
Products / Supplies – שמות עצם ברבים.
כיוון שמדובר בצורת רבים – הם יתאימו לפועל בצורת רבים. לדוגמה:
"The cleaning products are under the sink."
(חומרי הניקוי נמצאים מתחת לכיור).
צורת היחיד תהיה:
Cleaning product (חומר ניקוי).
Cleaning supply (פריט ניקיון/חומר ניקוי, פחות נפוץ).
דוגמאות שימוש נפוצות
The cleaning products are in the cabinet.
תעתיק לטיני: The cleaning products are in the cabinet.
תעתיק עברי: דה קלינינג פרודקטס אר אין דה קאבינֶט
תרגום: חומרי הניקוי נמצאים בארון.
We need to buy more cleaning supplies.
תעתיק לטיני: We need to buy more cleaning supplies.
תעתיק עברי: ווי ניד טוּ בַּיי מוֹר קלינינג סַפְּלַיְז
תרגום: אנחנו צריכים לקנות עוד חומרי ניקוי.
What kind of cleaning products do you use?
תעתיק לטיני: What kind of cleaning products do you use?
תעתיק עברי: ווט קיינד אוף קלינינג פרודקטס דו יו יוז
תרגום: איזה סוג של חומרי ניקוי אתה משתמש?
Be careful with toxic cleaning products.
תעתיק לטיני: Be careful with toxic cleaning products.
תעתיק עברי: בי קֵרְפוּל וית' טוֹקסִיק קלִינִינג פְּרוֹדַקְטְס
תרגום: היה זהיר עם חומרי ניקוי רעילים.
This cabinet is for cleaning supplies only.
תעתיק לטיני: This cabinet is for cleaning supplies only.
תעתיק עברי: דִיס קאבִּינֶט איז פור קלִינִינג סַפְּלַיְז אוֹנְלִי
תרגום: הארון הזה מיועד רק לחומרי ניקוי.
מילים וביטויים קשורים
- Detergent – דטרגנט / חומר ניקוי (במיוחד בכביסה או לכלים)
- Disinfectant – חומר חיטוי
- Bleach – אקונומיקה
- Soap – סבון
- Degreaser – מסיר שומנים
- Window cleaner – חומר ניקוי לחלונות
- Floor cleaner – מנקה רצפות
- Cleaning tools – כלי ניקוי (כמו מטאטא, ספוג, כפפות)
הקשר תרבותי וטיפים כלליים
בתרבות דוברת האנגלית, יש שפע מותגים וסוגים של חומרי ניקוי, וחשוב לא להתבלבל בין products שהם החומרים עצמם, לבין tools – כמו מברשת, מגב וכדומה.
ברוב המקומות תמצאו את הביטוי "cleaning products" על שלטים, בחנויות ואתרי קניות. בצוותי ניקיון או לוגיסטיקה אומרים לעיתים "supplies" כשהכוונה למלאי כולל (כפפות, מגב, חומר ניקוי וכד').
זה חשוב לשים לב להבדלים בין מילים שיכולות להיות דומות – למשל:
- Detergent – לרוב מתייחס לנוזל או אבקה ספציפיים (לכביסה, כלים וכו').
- Disinfectant – מדגיש את מרכיב החיטוי, במיוחד אחרי הקורונה הפך לפופולרי.
טיפ לזכירה:
"Products" זה כל מוצר שמנקה, "Supplies" מזכירים מלאי או ציוד – לכן תחשבו על מחסן של צוות ניקיון מול הרכב מוצרים בקטלוג.
סיכום
אז איך אומרים "חומרי ניקוי" באנגלית?
בדרך כלל: Cleaning products (קלינינג פרודקטס)
באופן יומיומי או בצוותי עבודה – Cleaning supplies (קלינינג ספלייז).
שני הביטויים משמשים לתיאור אותם חומרים, אך ההקשר משתנה.
הם שמות עצם ברבים ומשמשים במשפטים סטנדרטיים כמו כל שם עצם.
ההגייה קלילה אך כדאי להקפיד על "ר" אנגלית וההטעמה הנכונה.
נסו להשתמש בביטויים בדיאלוגים יומיומיים ותזכרו אותם דרך סיטואציות אמיתיות מהבית, הסופר או מקום העבודה.