המושג "מבחן בגרות" הוא ביטוי חשוב שמלווה כמעט כל תלמיד תיכון בישראל, והשאלה "איך אומרים מבחן בגרות באנגלית?" בהחלט יכולה לעלות כשכותבים קורות חיים, מדברים על השכלה בחו"ל או לומדים אנגלית באופן כללי.
אז אם תהיתם איך לתרגם את זה נכון, הגעתם למקום הנכון – נפרט כאן את התרגומים האפשריים, מתי משתמשים בכל אחד, כולל הסברים על הגייה, דקדוק, ודוגמאות חיות מהחיים.
איך אומרים 'מבחן בגרות' באנגלית?
התשובות:
Matriculation exam (מטריקיוליישן אקזאם)
High school graduation exam (היי סקול גראדג'ואיישן אקזאם)
Final exam (פיינל אקזאם)
National exam (נאשונל אקזאם)
התרגומים העיקריים
Matriculation exam
תעתיק עברי: מטריקיוליישן אקזאם
תעתיק לטיני: Matriculation exam
הקשר: זוהי המקבילה התרבותית המדויקת ביותר למונח "מבחן בגרות", ומתאר בחלק מהמדינות (כמו דרום אפריקה, גרמניה, הודו ועוד) את המבחנים הרשמיים בסוף לימודי התיכון שמהווים סף לכניסה לאוניברסיטה.
High school graduation exam
תעתיק עברי: היי סקול גראדג'ואיישן אקזאם
תעתיק לטיני: High school graduation exam
הקשר: תרגום תיאורי יותר. משמש בעיקר בהקשרים כלליים כאשר מדברים על מבחן גמר תיכון, במיוחד בארה"ב. פחות טכני ויותר הסברי.
Final exam
תעתיק עברי: פיינל אקזאם
תעתיק לטיני: Final exam
הקשר: זהו מונח גנרי למבחן סיום של קורס. לא מדויק כמו "מבחן בגרות", אך לעיתים נעשה בו שימוש לתיאור מבחנים מסכמים בתיכון באנגלית בסיסית.
National exam
תעתיק עברי: נאשונל אקזאם
תעתיק לטיני: National exam
הקשר: משמש בעיקר להדגשת העובדה שמדובר במבחן אחיד ופומבי ברמה לאומית. מקביל לשימוש בבגרות בהקשר מערכתי ומדינתי.
הגייה נכונה
Matriculation exam
תעתיק: מטריקיוליישן אקזאם
דגשים בהגייה: Matriculation נהגה עם הטעמה על ההברה "lay" – ma-tric-u-la-tion. במילה "exam", שמים דגש על ההברה השנייה: ex-am.
High school graduation exam
תעתיק: היי סקול גראדג'ואיישן אקזאם
דגשים בהגייה: Graduation עם הדגש על "way" – grad-u-way-tion. שימו לב לצליל soft J ב-"graduation".
Final exam
תעתיק: פיינל אקזאם
דגשים בהגייה: Final עם דגש על ההברה הראשונה – Fi-nal. Exam עם הדגש על am, כמו במילה ambulance.
National exam
תעתיק: נאשונל אקזאם
דגשים בהגייה: המילה national נהגית עם צליל "ש" באמצע (לא s): na-shuh-nl. שימו לב שה-l כמעט ולא נשמעת.
שימוש דקדוקי בסיסי
סוג מילה: כל התרגומים הם צירופים שם עצם (noun phrase) – כלומר, הם שמות של דבר מוחשי או רעיוני.
הטיות: הביטויים עצמם לא משתנים לפי מין או מספר באנגלית, אך יתכן שיופיעו עם תוויות כמו the או my, או בהקשרים של רבים (למשל: "the final exams").
שימוש במשפט:
המושגים מופיעים לרוב לאחר פועל: למשל:
I passed the matriculation exam – עברתי את מבחן הבגרות.
דוגמאות שימוש נפוצות
1. I passed my matriculation exams last year.
תעתיק לטיני: I passed my matriculation exams last year.
תעתיק עברי: איי פאסט מיי מטריקיוליישן אקזאמז לאסט ייר.
תרגום: עברתי את מבחני הבגרות שלי בשנה שעברה.
2. She studied hard for the high school graduation exams.
תעתיק לטיני: She studied hard for the high school graduation exams.
תעתיק עברי: שי סטאדיד הארד פור דה היי סקול גראדג'ואיישן אקזאמז.
תרגום: היא למדה קשה בשביל מבחני סיום התיכון.
3. The final exam was very challenging.
תעתיק לטיני: The final exam was very challenging.
תעתיק עברי: דה פיינל אקזאם ווז וורי צ'אלנג'ינג.
תרגום: המבחן המסכם היה מאוד מאתגר.
4. In Israel, students take national exams called "bagrut".
תעתיק לטיני: In Israel, students take national exams called "bagrut".
תעתיק עברי: אין איזראל, סטודנטס טייק נאשונל אקזאמז קולד בגורוט.
תרגום: בישראל, תלמידים נבחנים במבחנים ארציים שנקראים "בגרות".
5. Have you taken your matriculation exams yet?
תעתיק לטיני: Have you taken your matriculation exams yet?
תעתיק עברי: האב יו טייקן יור מטריקיוליישן אקזאמז יט?
תרגום: כבר עשית את מבחני הבגרות שלך?
מילים וביטויים קשורים
- Diploma – תעודת סיום
- Transcript – גיליון ציונים
- High school – תיכון
- College entrance exams – מבחנים לכניסה למכללה
- Grade – ציון
- Certificate – תעודה
הקשר תרבותי וטיפים כלליים
בארה"ב, אין מקבילה מדויקת ל"מבחני בגרות" כמו בישראל, אך קיימים מבחנים כמו SAT או ACT שמסייעים בקבלה לאוניברסיטאות.
אם אתם כותבים קורות חיים באנגלית ורוצים להיות ברורים, מומלץ להשתמש ב:
"High school diploma with matriculation exams (Israeli bagrut)".
כך הקורא יבין שמדובר בבחינה משמעותית שסיימה את התיכון.
זכרו: לא לבלבל בין "final exam" לבין "matriculation" – הראשון הוא גנרי מאוד ויכול להתאים לכל מבחן מסכם, אפילו בקורסים למבוגרים.
אם אתם מדברים עם מישהו שאינו ישראלי – ברור יותר להשתמש ב־High school graduation exams, אך אם מדובר בסביבה אקדמית או רשמית – העדיפו matriculation exam.
סיכום
המונח "מבחן בגרות" מתורגם לאנגלית בעיקר כ: matriculation exam.
אפשר גם להשתמש ב: high school graduation exam או national exam – בהתאם להקשר.
הביטוי final exam רלוונטי יותר למבחני סיום כלליים, ולאו דווקא לבגרות הישראלית.
הכי חשוב: להתאים את המונח לפי הקהל – אקדמי, מקצועי או חברי.
עכשיו אתם מוכנים לדבר על הבגרויות שלכם – גם באנגלית!