איזה שפה מדברים בפורטוגל – התשובה המפתיעה שרוב האנשים לא מכירים!

מתכננים טיול לפורטוגל? מעולה! ארץ יפהפיה מחכה לכם. אבל רגע, איזו שפה בעצם מדברים שם? זו שאלה שרבים שואלים. אולי ספרדית? זה קרוב, לא? אז זהו, שלא בדיוק. התשובה היא חד משמעית ופשוטה. בפורטוגל מדברים… פורטוגזית! בואו נצלול יחד לעולם המרתק של השפה הפורטוגזית, ונגלה איך להסתדר שם בקלות ובהנאה.

השפה הרשמית: פורטוגזית, כמובן!

כן, כן, השפה הרשמית והמדוברת ביותר בפורטוגל היא פורטוגזית. זו אולי נשמעת כמו תשובה מובנת מאליה, אבל תתפלאו כמה אנשים מניחים שזו ספרדית בגלל הקרבה הגיאוגרפית והדמיון בין השפות. הפורטוגזית היא שפה רומאנית, ממש כמו ספרדית, צרפתית ואיטלקית, והיא התפתחה מהלטינית הוולגרית באזור שבו נמצאת פורטוגל היום. היא עשירה בהיסטוריה ובעלת צליל ייחודי משלה.

חשבו על ספרדית ופורטוגזית כמו אחים – דומים, חולקים הרבה מילים, אבל לכל אחד יש את האופי, המבטא וה"קטעים" שלו. אם אתם דוברי ספרדית, אולי תזהו מילים כתובות, אבל השיחה עצמה? זה כבר סיפור אחר, במיוחד במבטא האירופאי.

פורטוגזית של פורטוגל לעומת פורטוגזית של ברזיל: לא בדיוק אותו הדבר

כאן הסיפור מסתבך קצת, אבל בצורה מעניינת. פורטוגזית היא השפה הרשמית גם בברזיל, אבל האם זו אותה פורטוגזית? התשובה היא כן… ולא. זה דומה להבדל בין אנגלית בריטית לאנגלית אמריקאית, רק אולי אפילו קצת יותר מודגש.

הבדלי מפתח שכדאי להכיר:

מבטא ופונטיקה: זה ההבדל הבולט ביותר. הפורטוגזית האירופאית (של פורטוגל) נשמעת יותר "סגורה" ו"אפויה", עם נטייה "לבלוע" קצת את התנועות הלא-מודגשות. לעומת זאת, הפורטוגזית הברזילאית יותר "פתוחה", "מוזיקלית" ועם תנועות ברורות יותר. לדוגמה, צליל ה-S בסוף מילה בפורטוגל נשמע כמו "ש", בעוד שבברזיל הוא יישמע כמו "ס" (או "ז" לפני עיצור קולי).

אוצר מילים: יש מילים שונות לאותם דברים. דוגמה קלאסית היא "רכבת". בפורטוגל יגידו comboio, בעוד שבברזיל יגידו trem. או "אוטובוס": בפורטוגל זה autocarro, בברזיל זה ônibus.

דקדוק ושימוש: יש הבדלים קטנים בדקדוק ובצורה שבה משתמשים בזמנים או בכינויי גוף. למשל, השימוש ב-você (אתה/את) נפוץ מאוד בברזיל לפנייה ישירה, בעוד שבפורטוגל הוא נחשב קצת פחות אישי, ולעיתים יעדיפו להשתמש בגוף שלישי או ב-tu (בסיטואציות לא פורמליות).

אז מה זה אומר לתייר? בעיקר שתשמעו מבטא שונה ממה שאולי שמעתם בשירים ברזילאיים או בטלנובלות. אבל אל דאגה, עדיין מדובר באותה שפה ביסודה, ועם קצת סבלנות, אפשר להבין ולהסתדר.

אז… אפשר להסתדר עם אנגלית?

זו שאלת מיליון הדולר (או היורו, במקרה הזה). התשובה הקצרה היא: לרוב כן, במיוחד באזורי תיירות.

בערים הגדולות כמו ליסבון ופורטו, ובאזורי תיירות פופולריים כמו האלגרבה, רוב נותני השירות (בתי מלון, מסעדות, חנויות, אטרקציות) מדברים אנגלית ברמה טובה עד מצוינת. גם הדור הצעיר בדרך כלל שולט באנגלית לא רע בכלל.

אבל, ויש אבל חשוב: ככל שתתרחקו מאזורי התיירות המרכזיים ותיכנסו לכפרים קטנים או לשכונות פחות מתוירות, כך הסיכוי שתצטרכו להשתמש קצת בפורטוגזית (או בתקשורת לא מילולית יצירתית!) עולה. גם אנשים מבוגרים יותר עשויים פחות לדבר אנגלית.

טיפ פרקטי: גם אם אתם יודעים שהאדם מולכם כנראה דובר אנגלית, תמיד מנומס להתחיל ב-"?Fala inglês" (פָאלָה אינגלֵש?) – "אתה מדבר אנגלית?". זה מראה על כבוד לשפה המקומית, והפורטוגלים מאוד מעריכים את המחווה הקטנה הזו.

כמה מילים שיעשו לכם את הטיול (וימיסו את לב הפורטוגלים)

גם אם אתם מסתמכים על אנגלית, ללמוד כמה מילים בסיסיות בפורטוגזית זה לא רק שימושי, זה גם פותח דלתות ויוצר חיבור אנושי נעים יותר. הפורטוגלים ידועים כמארחים לבביים, והם ישמחו לראות אתכם מתאמצים!

ברכות ונימוסים בסיסיים:

  • שלום / להתראות (לא פורמלי): Olá / Adeus (אוֹלָה / אַדֵאוּש)
  • בוקר טוב: Bom dia (בוֹם דִיָה)
  • צהריים/אחר צהריים טובים: Boa tarde (בּוֹאָה טָארְד)
  • ערב/לילה טוב: Boa noite (בּוֹאָה נוֹיְט)
  • בבקשה: Por favor (פּוּר פָאבוֹר)
  • תודה (אם אתה גבר): Obrigado (אוֹבּרִיגָאדוּ)
  • תודה (אם את אישה): Obrigada (אוֹבּרִיגָאדָה) – כן, יש הבדל!
  • סליחה / מצטער/ת: Desculpe (דֶשְקוּלְפּ)
  • כן / לא: Sim / Não (סִים / נָאוּ – האות האחרונה מאוד אָפית)

להסתדר ביום יום:

  • אני לא מבין/ה: Não percebo (נָאוּ פֶּרְסֶבּוּ)
  • אתה מדבר אנגלית?: ?Fala inglês (פָאלָה אינגלֵש?)
  • כמה זה עולה?: ?Quanto custa (קוּאָנְטוּ קוּשְטָה?)
  • איפה השירותים?: ?Onde é a casa de banho (אוֹנְד אֶה אָ קָזָה דֶה בָּאנְיוּ?)
  • חשבון בבקשה: A conta, por favor (אָ קוֹנְטָה, פּוּר פָאבוֹר)
  • מים: Água (אָגוּאָה)
  • קפה: Café (קָאפֶה) – לרוב יביאו לכם אספרסו קצר. אם רוצים ארוך יותר, בקשו "um café cheio" (אום קפה שֵיוּ).
  • טעים!: !Delicioso / Gostoso (דֶלִיסִיוֹזוּ / גוֹשְטוֹזוּ)

טיפ קטן על הגייה: המבטא הפורטוגזי האירופאי יכול להיות מאתגר. אל תחששו לטעות, העיקר הכוונה הטובה!

השפה בחיי היום יום: נימוס, "סאודדה" וקפה קטן

השפה היא חלון לתרבות. בפורטוגל, תשימו לב שהנימוס חשוב. השימוש ב-"por favor" (בבקשה) ו-"obrigado/a" (תודה) הוא תכוף וכמעט אוטומטי. גם פנייה לאנשים מבוגרים או זרים נוטה להיות קצת יותר פורמלית מאשר, למשל, בישראל.

אחת המילים המפורסמות והייחודיות לפורטוגזית היא saudade (סָאוּדָדֶה). קשה לתרגם אותה במדויק, אבל היא מבטאת תחושה עמוקה של געגועים נוסטלגיים למשהו או מישהו אהוב שאיננו, למקום רחוק או לזמן עבר. זו מילה שמסמלת חלק מהנשמה הפורטוגלית, המלנכולית והפואטית לעיתים.

בחיי היום יום, תראו פורטוגלים רבים עוצרים ל-"um café" (קפה קטן, לרוב אספרסו) ולשיחה קצרה. זה חלק מהקצב החברתי. גם אם לא תבינו כל מילה בפטפוטים מסביב, תוכלו לספוג את האווירה המיוחדת.


אז בפעם הבאה שאתם מזמינים פשטל דה נאטה בליסבון או נהנים מהנוף בעמק הדורו, אל תהססו לזרוק איזה "Olá" או "Obrigado". גם אם זה לא מושלם, המחווה הקטנה הזו תתקבל בחיוך ותעשיר את החוויה שלכם בפורטוגל המקסימה. נסיעה טובה, או כמו שאומרים שם: !Boa viagem

מי חייב לדעת את זה?
Scroll to Top