המילה "פה" בעברית נשמעת פשוטה מאוד, אבל כאשר רוצים לומר אותה באנגלית, לפעמים מתבלבלים – במיוחד אם הכוונה משתנה לפי הקשר. האם הכוונה למיקום (כמו: "אני גר פה")? האם מתכוונים לאיבר בגוף (כמו: "כואב לי בפה")? לכל אחת מהמשמעויות יש תרגום אחר שמתאים להקשר הספציפי. בואו נלמד איך אומרים "פה" באנגלית, נבחין בין ההקשרים השונים ונראה דוגמאות שיעזרו לזכור ולתרגל בקלות.
איך אומרים 'פה' באנגלית?
התשובות:
– Mouth (מאוֹת')
– Here (הִיר)
התרגומים העיקריים: Mouth, Here
Mouth
תעתיק פונטי: מאות' / mouth
הקשר: הכוונה היא לאיבר בגוף, דרכו אנחנו מדברים, אוכלים ונושמים. סוג המילה הוא שם עצם.
Here
תעתיק פונטי: היר / here
הקשר: כאשר מתכוונים למיקום פיזי, כמו "אני נמצא פה". סוג המילה הוא תואר פועל או תואר מקום.
הגייה נכונה
Mouth – מאות'
צליל ה-TH בסוף הוא צליל לועזי שקשה יחסית לדוברי עברית. על הלשון להיות בין השיניים, ולהשמיע צליל רך ולא חד. לא נאמר "מאוס" או "מאות", אלא מאוֹת' (th) – כמו בלחישה אך מודגשת.
Here – היר
יש לשים לב לא להאריך את ההברות יתר על המידה. ההברה "היר" נהגית עם i ארוכה: /hiːr/. שימו לב שלא מדובר על המילה "hair" (שיער), אלא על מיקום.
שימוש דקדוקי בסיסי
Mouth – שם עצם
שם עצם ספיר. ניתן להשתמש בו ביחיד ורבים:
Singular: a mouth / Plural: mouths.
לדוגמה: "He has a big mouth."
במשפט, לרוב בא אחרי פועל או תיאור:
"She opened her mouth."
Here – תואר מקום / תיאור מקום
לא משתנה בצורתו – אין יחיד/רבים או זכר/נקבה.
משמש לציון מקום נוכחי:
"I live here."
יכול להופיע בתחילת משפט, באמצע או בסוף.
דוגמאות שימוש נפוצות
1. My mouth hurts.
תעתיק: מַי מָאוֹת' הֵרְטְס / מי מאות' הרטס
תרגום: כואב לי בפה.
2. Open your mouth, please.
תעתיק: אוֹפֵּן יוֹר מָאוֹת', פְּלִיז / אופן יור מאות', פליז
תרגום: פתח את הפה, בבקשה.
3. I live here.
תעתיק: איי לִיב הִיר / איי ליב היר
תרגום: אני גר פה.
4. Come here now!
תעתיק: קָאם הִיר נָאו / קאם היר נאו
תרגום: בוא לפה עכשיו!
5. Put the candy in your mouth.
תעתיק: פּוּט דָה קֶנְדִי אִין יוֹר מָאוֹת' / פוט דה קנדי אין יור מאות'
תרגום: שים את הסוכרייה בפה שלך.
מילים וביטויים קשורים
- Tongue – לשון
- Teeth – שיניים
- Lips – שפתיים
- Jaw – לסת
- There – שם (הפך מ"היר")
- Place – מקום (שם עצם)
- Speak – לדבר (קשור לפה בהקשר גופני)
הקשר תרבותי וטיפים כלליים
שימו לב: בעברית המילה "פה" מתקצרת להמון הקשרים שונים, אך באנגלית יש להבדיל בין "mouth" (איבר גוף) ל-"here" (מיקום).
חשוב לא לבלבל את "here" עם "hear" (לשמוע) – הם נשמעים דומה, אך משמעויות שונות!
כשאתם לא בטוחים – חשבו מה הכוונה במשפט: איבר בגוף או מיקום? זה יכוון אתכם למילה הנכונה באנגלית.
עוד טיפ: ביטויים כמו "Shut your mouth!" יכולים להיות גסים – עדיף להשתמש בהם בזהירות.
סיכום
המילה "פה" בעברית מתרגמת לשתי מילים שונות באנגלית, לפי ההקשר:
Mouth – איבר בגוף. נהגה "מאות'".
Here – מיקום, "כאן". נהגה "היר".
בתור לומדי אנגלית, חשוב לזהות את ההקשר כדי לבחור את המילה הנכונה ולבטא אותה בצורה נכונה.
ככל שתתרגלו יותר עם דוגמאות, תשלוט בהם מהר ותשתמשו בהם בטבעיות!